基本介紹
文集出版,譯者介紹,文集細目,
文集出版
這部文集裡收入的文字,是我國俄語翻譯大家王智量教授1978年到上海華東師範大學工作以後直到2012年間所作文字和翻譯作品中的一部分。按著作的性質分為翻譯編、創作編、文論編和教學編,總計14卷。
在中國翻譯界,精通英語、俄語,並旁涉法、德、日語的翻譯家並不多。被中國翻譯家協會授予“資深翻譯家”稱號的王智量是其中的佼佼者。他最早翻譯了普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》,他的翻譯風格原汁原味,被奉為直譯派的代表。華東師範大學出版社日前推出《智量文集》有14種,分為翻譯編、創作編、文論編和教學編,集中展示了這位85歲老人集理論批評、創作、翻譯於一身的才情。王智量著有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》、長篇小說《飢餓的山村》,主編《俄國文學與中國》《外國文學史綱》,譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》《上尉的女兒》等30餘部。
譯者介紹
王智量,江蘇江寧人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業於北京大學俄語文學系。歷任北京大學教師,上海華東師範大學教授。上海比較文學會副會長,全國高校外國教學研究會常務理事,上海作協理事,上海譯協理事。1984年加入中國作家協會。著有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》,長篇小說《餓飢的山村》,主編《俄國文學與中國》、《外國文學史綱》,譯著《葉甫蓋尼·奧涅金》、《上尉的女兒》([俄]普希金著)、《安娜·卡列寧娜》([俄]托爾斯泰著)《我們的共同的朋友》([英]狄更斯著)、《前夜》、《貴族之家》、《屠格涅夫散文選》([俄]屠格涅夫著)等,共出版專著、創作、譯著和主編書籍30餘部,另外還發表有論文、專著、小說、詩歌、散文等,在超星學術視頻講過《十九世紀俄國文學》等課程。
王智量,歷任上海比較文學會副會長、全國高校外國教學研究會常務理事、上海作家協會理事,上海翻譯協會理事。1984年加入中國作家協會。《智量文集》中收錄了王智量1978年到上海華東師範大學工作後直到2012年間所寫和翻譯的部分作品。按著作的性質分為翻譯編、創作編、文論編和教學編。
文集細目
《萊蒙托夫敘事詩集》
《黑暗的心死者》
《我們共同的朋友》
《散文詩·帕拉莎》
《德俄四家詩選》
《安娜·卡列寧娜》
《人海漂浮散記》
《智量文論集》
《葉甫蓋尼·奧涅金》
《上尉的女兒》
《飢餓的山村》
《海市蜃樓墨爾本》
《貴族之家 前夜》
《19世紀俄國文學史講稿》