基本介紹
- 作品名稱:《晚泊長台驛》
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《宋詩鈔》
- 文學體裁:七言絕句
- 作者:張詠
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
晚泊長台驛⑴
驛亭斜掩楚城東⑵,滿引濃醪勸諫慵⑶。
自戀明時休未得⑷,好山非是不相容。
注釋譯文
詞句注釋
斜:跟平面或直線既不平行也不垂直,這裡指臨水斜坡。掩:遮蔽,隱藏。楚城:信陽為春秋時楚地,故云。
⑵滿引:這裡指滿杯酒。濃醪(láo):帶滓的醇酒。慵(yōng):懶。
⑶明時:聖明的時代,也叫清時,盛世。休:指辭官歸隱。
白話譯文
暮色中長台驛亭掩隱在古楚城東面的渡頭邊,我一味將杯中濁酒斟滿,真懶怠再向朝廷進諫忠言。
但我仍然眷戀這聖明的朝代,還不想就此退隱去到林泉之間。倒並不是山神不肯將我接納,他完全知道我淡泊名利的心念。
創作背景
作品鑑賞
“驛亭斜掩楚城東”正是在句首點題。“斜掩”說明了寫作時間,夕陽垂暮,日影漸斜,行旅了一天的人們將在驛站內休息。隨著夜幕的降臨,白天因為趕路而被暫時壓抑的種種情感也就湧上心頭,而對於在宦海中沉浮的士大夫而言,驛站既是他們行旅的落腳點,也往往昭示了他們人生起伏的坐標,“江閣嫌津柳,風帆數驛亭。應論十年事,愁絕始星星”(杜甫《喜觀即到復題短篇二首》)。“夜宿驛亭愁不睡,幸來相就蓋征衣”(韓愈《宿神龜招李二十八馮十七》),夜晚的驛站常常是歷代文人夜不能寐,思緒萬千的場所。而“楚城東”則交代寫作的地點。所謂“楚城”,並不是特指哪一座城市,而是表明作者已經離開了京都,進入了楚地,即將來到南方。正是在這樣一個南北文化的分水嶺上,在這樣一個暮色殘陽的天地之中,張詠的滿腹牢騷,也就自然地不加修飾,出口成章。
次句“滿引濃醪勸諫慵”。此句看似作者在驛站中飲酒自樂,此實為不得已而為之。《南史·謝弘微傳》記載,謝蒲每以心直口快得罪於權貴,其兄送別時指著他的嘴說:“此中唯宜飲酒。”作者“滿引濃醪”一語源於此典故。《宋史·張詠傳》說張詠數次冒犯直諫太宗、真宗皇帝;丞相大僚在承天節齋會有酒失者,張詠也上奏章檢舉。這些勸諫、奏彈的結果,只得到由京官貶為地方官的結局。“勸諫慵”即懶得勸諫了。這裡是他在“勸諫”、“碰壁”後的怨恨之語。實際上,張詠一直到晚年,真宗多次都不肯召見他,但他還是不斷上疏直諫真宗不該“虛岡帑藏,竭生民膏血,以奉無用之土木”,竭力主張以斬誤國宰臣丁謂、王欽若以謝天下。此句看似作者在驛站中對酒當歌,不問實事,實則以酒澆愁,以泄心中的不平。
三句“自戀明時休未得”,陡然迴轉,表明作者久居官位不辭的原因是為了顯示耿耿為國的忠心,而不是貪圖榮華富貴。宋代蔡啟《蔡寬夫詩話》曾贊說:“(張詠)居無媵妾,不事服玩,朝衣之外,燕處惟紗帽皂絛、一黃土布裘而已……嘗以詩寄傅霖逸人,云:‘前年失腳下漁礬,苦戀明時不忍歸。為報巢由莫相笑,此心非是愛輕肥。’”有史所載,張詠“所至以政績聞”。“自戀明時”一語可見出自肺腑之言,並非掩人耳目之語。
尾句“好山非是不相容”一句沿襲《北山移文》。南朝周顒曾借歸隱以沽名釣譽,最後還是因羨慕富貴而出山為富。名士孔稚珪借山靈之口諷刺周顒有違初衷。張詠當舉人時,曾經想與隱士陳希夷分華山一半;希夷先生以紙筆蜀箋相贈,張詠笑道:“我知先生之旨矣,殆欲驅我人鬧市乎?”以此與張生平事跡相比較,可見周顒與張詠雖都是開始隱居,最後出山做官,但二人的心境各不相同。後者張詠出山為官是為國為民,而前者周頗做官是為享人間榮華富貴。
在一首短短的一七絕里,有敘述,有議論,有感慨,有起伏開闔。取材博贍而能熔鑄變化,借事似發明己意,而達到“情態畢出”的境地,這是此詩在藝術上的成功之處。
作者簡介
張詠(9461015),字復之,自號乖崖,濮州鄄城人。慷慨好大言,樂為奇節。公元980年(太平興國五年)登進士乙科,授大理評事,知崇陽縣。累官樞密直學士。兩次知益州,恩威並用,蜀民既敬畏又愛戴他。與寇準友善,常當面指責寇準的過失。後來官至禮部尚書。曾多次向朝廷上書,奏請斬殺誤國的權臣丁謂、王欽若,後來被貶到陳州,死後謚忠定。著有文集十卷,《宋史·本傳》傳於世。