《晉侯侵曹伐衛》是左丘明創作的一篇先秦散文,出自《左傳》,又叫《晉侯欲伐曹》。
基本介紹
- 作品名稱:晉侯侵曹伐衛
- 作品別名:晉侯欲伐曹
- 作者:左丘明
- 創作年代:春秋時期
- 作品出處:《左傳》
- 文學體裁:先秦散文
作品原文,白話譯文,作者簡介,文學常識,
作品原文
二十八年春,晉侯將伐曹,假道於衛。衛人弗許。還,自南河濟,侵曹、伐衛。正月戊申,取五鹿。二月,晉郤觳卒。原軫將中軍,胥臣佐下軍,上德也。晉侯、齊侯盟於斂盂①。衛侯請盟,晉人弗許。衛侯欲與楚,國人不欲,故出其君以說於晉。衛侯出居於襄牛②。
公子買戍衛,楚人救衛,不克。公懼於晉,殺子叢以說焉③。謂楚人曰:“不卒戍也。”
晉侯圍曹,門焉④,多死。曹人屍諸城上,晉侯患之。聽輿人之謀,稱“舍於墓”,師遷焉。曹人凶懼,為其所得者棺而出之。因其凶也而攻之。三月丙午,入曹。數之以其不用僖負羈而乘軒者三百人也,且曰:“獻狀。”令無入僖負羈之宮,而免其族,報施也。魏犨、顛頡怒,曰:“勞之不圖,報於何有?”爇僖負羈氏⑤。魏犨傷於胸。公欲殺之而愛其材,使問,且視之。病,將殺之。魏犨束胸見使者,曰:“以君之靈,不有寧也。”距躍三百⑥,曲踴三百⑦。乃舍之。殺顛頡以徇於師,立舟之僑以為戎右。
宋人使門尹般如晉師告急。公曰:“宋人告急,舍之則絕。告楚不許,我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先軫曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。楚愛曹、衛,必不許也。喜賂怒頑,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人。
楚子入居於申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰:“無從晉師。晉侯在外十九年矣,而果得晉國。險阻艱難,備嘗之矣;民之情偽,盡知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可廢乎?《軍志》曰:‘允當則歸。’又曰:‘知難而退。’又曰:‘有德不可敵。’此三志者,晉之謂矣。”子玉使伯棼請戰,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口。”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之。
子玉使宛春告於晉師曰:“請復衛侯而封曹,臣亦釋宋之圍。”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先軫曰:“子與之。定人之謂禮,楚一言而定三國,我一言而亡之,我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也;救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨讎已多,將何以戰?不如私許復曹、衛以攜之,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。”公說。乃拘宛春於衛,且私許復曹、衛,曹、衛告絕於楚。
注釋譯文編輯
字詞注釋
①斂盂:衛地,在今河南濮陽東南。
②襄牛:衛地,當在今山東范縣境。
③子叢:公子買,字子叢。
④門:用為動詞,攻打城門。
⑤爇(ruò):點燃,放火焚燒。
⑥距躍:原地跳高。
⑦曲踴:屈腿前跳。
白話譯文逐句全譯
(魯僖公)二十八年春天,晉文公將要進攻曹國,要從衛國借道,衛國不允許。他又率軍返回,從黃河的南河段渡河,侵入曹國,攻打衛國。正月戊申(九)日,奪取了衛地五鹿。二月,晉國中軍統帥,郤觳死去,先軫統率了中軍,胥臣為下軍副統帥,這個任命是以道德為準則的。晉文公、齊昭公在斂盂舉行了盟會。衛成公請求參加盟會,晉國不允許。衛成公想投靠楚國,國人們不願意,所以把他趕出國都,用來取悅於晉國。衛成公由國都出去居留在襄牛。
魯國的公子買為楚國戍守衛國,楚國出兵援救衛國,沒有成功。魯僖公害怕晉國的勢力,殺了公子買來取悅晉國。他對楚國說:“公子買沒有完成戍守衛國的任務。”
晉文公率軍包圍了曹國,攻打曹國國都的城門,晉軍士卒死得很多。曹國軍士把晉軍戰死士卒的屍體堆到城牆上,晉文公害怕起來。他聽從跟隨隊伍人們的計謀,這計謀是讓晉軍駐紮到曹國宗族的墓地里。於是晉軍遷移到了曹國宗族墓地上。晉軍在墓地上掘開墓葬,連棺材都掘出來,利用曹國人害怕挖掉祖墳的恐慌情緒而向曹國進攻。三月丙午日就打進曹國國都。晉文公指責曹共公不任用僖負羈,而濫施爵賞讓數百人享受乘坐軒車的上大夫的待遇。並說到曹共公當年觀察他的裸體,等於讓他獻出狀貌。下令不讓進入僖負羈的宮院,並赦免他的族人,報答僖負羈對他的施予飯食。魏犨、顛頡對此很惱火,說:“有功勞的他不想報答,報答這些人有什麼用?”二人放火燒了僖負羈的宗族。魏犨因放火而傷了胸部。晉文公想要殺他,但愛他的力氣,派人給他送去食品,並觀察他的病情。如果傷得嚴重,就要殺掉他。魏犨包紮住胸部接見來人,對來人說:“憑國君的福靈保佑,我不會因病死而感到安寧。”他離地高跳數百下,屈腿前跳數百下(以示自己還可打仗)。於是晉文公就赦免了他。殺掉顛頡來警告將士。而後讓舟之僑擔任了他的車右。
宋國派門尹般到達晉國報告國家的危急。晉文公說:“宋國人來報告危急,捨棄他而不去援救就斷絕了兩國關係,請楚國撤圍不會得到同意。我們要是與楚國打仗,齊國、秦國又不會答應,該怎么辦呢?”先軫說:“讓宋國不要同我們來往而去賄賂齊國、秦國,藉此請楚國退兵。我們再拘拿曹國國君,把曹國、衛國的土地劃分給宋國。楚國愛護曹國、衛國,一定不會允許我們這樣做,這樣,我們與楚國能不打仗嗎?”晉文公聽後很高興,拘拿了曹共公,把曹國、衛國的土地分出來送給宋國。
楚成王從圍宋的軍中回到申縣,令申叔從谷地撤兵,讓令尹子玉從宋國撤兵,且告訴他們說:“不要追擊晉國軍隊。晉文公在外十九年了,結果能得到晉國。險阻艱難,都已經歷了;民情的真偽,都已了解了。上天給了他年歲,使他除掉禍害,上天所安排的,哪裡能廢棄呢?《軍志》上說:‘適宜就可回師。’又說:‘知難而退。’又說:‘有仁德的人是不可勝過的。’這三個要點,正說的是晉國。”子玉派伯棼向楚成王請戰,說:“不敢一定要建立功勞,只希望通過這次戰爭能堵塞說我壞話的人的口。”楚成王聽後十分不滿,不多給他軍隊,只有西廣、東宮太子和若敖生前的親兵六部卒乘跟隨著他。
令尹子玉派宛春對晉國軍隊說:“請讓衛君回國,恢復曹國封地,我也撤除對宋國的包圍。”狐偃說:“子玉太無禮啦,我們的君主獲取了一個,他為臣的就獲取了兩個。這正是我們不可喪失的機會。”先軫說:“你就答應他。安定別人就稱為禮,楚一句話就安定了三個國家,我們說一句話就把這三個國家滅亡了。這樣我們就不講理了,還用什麼來打仗呢?不答應楚國說的,是拋棄了宋國。援救它而又拋棄它,怎么對待諸侯呢?楚國這樣做對三國都是施與,我們不答應這個條件就會有三國的埋怨,怨恨的人多了,又怎樣能與楚國打仗呢?不如私下答應恢復曹國、衛國而用來離間他們與楚國的關係,把宛春拘禁起來用以激怒楚軍,等到開戰之後再作打算。”晉文公聽後很高興,就把宛春拘留在衛國。並且私下答應恢復曹國、衛國,這樣,曹、衛與楚國斷絕了關係。
作者簡介
左丘明,中國春秋時期史學家。魯國人,雙目失明,春秋時有稱為瞽的盲史官,記誦、講述有關古代歷史和傳說,口耳相傳,以補充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著《左氏春秋》(《左傳》)和《國語》。兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。
文學常識
《左傳》是中國古代一部敘事詳盡的編年體史書,共三十五卷。《左傳》全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以後才多稱《左傳》,是為《春秋》做註解的一部史書,與《公羊傳》、《穀梁傳》合稱“春秋三傳”。