春天及其他

春天及其他

《春天及其他》是美國詩人威廉·卡洛斯·威廉斯所創作的一首現代詩。這首詩描寫早春景象,和我們熟悉的傳統詩文里柔美、明媚的春天形象不同。詩人筆下的春天,骯髒,雜亂,“沒有生氣”,“目光昏眩”,並不能給讀者帶來感官的愉悅。可以說,詩人寫的不是已經大肆鋪展開的春天,而是包孕著無限生機、無限可能的春天,它不那么甜美、可愛,還殘留著冬天的痕跡,而這正是鄉野早春的本來面目。

基本介紹

  • 作品名稱:春天及其他
  • 外文名:Spring and All
  • 作者:威廉·卡洛斯·威廉斯
  • 作品出處:《歐美現代派詩集》(中國青年出版社1989年版)
  • 文學體裁:現代詩(英文)
  • 譯者:鄭敏
  • 所屬國家:美國
作品原文,作品譯文,作品賞析,作者簡介,

作品原文

By the road to the contagious hospital
under the surge of the blue
mottled clouds driven from the
northeast-a cold wind. Beyond, the
waste of broad, muddy fields
brown with dried weeds, standing and fallen
patches of standing water
the scattering of tall trees
All along the road the reddish
purplish, forked, upstanding, twiggy
stuff of bushes and small trees
with dead, brown leaves under them
leafless vines-
Lifeless in appearance, sluggish
dazed spring approaches-
They enter the new world naked,
cold, uncertain of all
save that they enter. All about them
the cold, familiar wind-
Now the grass, tomorrow
the stiff curl of wildcarrot leaf
One by one objects are defined-
It quickens: clarity, outline of leaf
But now the stark dignity of
entrance-Still, the profound change
has come upon them: rooted, they
grip down and begin to awaken

作品譯文

藍天之下洶湧雲彩
斑駁著從東北吹來
通往傳染病院的路上
一陣冷風改變了視線方向
遠處,大片開闊洪荒之地
褐色的草木一汽良歲一枯榮
到處是高大的樹木
間或有一塊一塊死水
路上低矮樹叢枝條斜橫
紅的紫的 叉開的直立的
許多小樹下面
是枯萎的昏黃的樹葉
和脫盡葉子的藤蔓
景色呆滯了無生氣
然後想櫃端春天卻慢悠悠地來了
春天赤裸裸地進入新世界
寒冷之中義無反顧
別的紋諒她早已不大在乎
依然寒冷 還有慣常的風
今天草地一片 而明天
野蘿蔔僵僵的幼芽會冒尖
一點兒一點兒地拜墊贈頌成形
接著迅速長好端端的葉子
他們此刻唯有進入
帶著淡重的神色
深刻的變化已發生
深紮根 到時候就會覺醒

作品賞析

這首詩描寫早春景象,和我們熟悉的傳統詩文里柔美、明媚的春天形象不同。詩人筆下的春天,骯髒,雜亂,“沒有生氣”,“目光昏眩”,並不能給讀者帶來感官的愉悅。如果沒有應察甩題目的提示,粗心的讀者幾乎會以為這是在寫冬天。其實,詩歌開頭寫的從東北吹來的冷風即透露了春天已然來到達慨仔騙的訊息,詩的中間點出報春使者──小草已經出現,不過詩人關注的重點還是野胡蘿蔔。從外表上看野胡蘿蔔沒有什麼變化,但春天已經對它們產生作用,它們的內部正醞釀著“重大的變化”。再回過頭看,那些野地里的樹木和野生植物不也同野胡蘿蔔一樣嗎?可以說,詩人寫的不是已經大肆諒膠鞏鋪展開的春天,而是包孕著無限生機、無限可能的春天,它不那么甜美、可愛,還殘留著冬天的痕跡,而這不正是鄉野早春的本來面目。

作者簡介

威廉·卡洛斯·威廉斯(1883—1963),出生於美國新澤西州,大學畢業後回故鄉行醫,直至退休。業餘從事詩歌創作。主要作品有長篇敘事詩《佩特森》。威廉斯反對感傷主義的詩風,堅持“美國本色”,力求用美國本土語言寫作,很少使用讀者不熟悉的辭彙。
到處是高大的樹木
間或有一塊一塊死水
路上低矮樹叢枝條斜橫
紅的紫的 叉開的直立的
許多小樹下面
是枯萎的昏黃的樹葉
和脫盡葉子的藤蔓
景色呆滯了無生氣
然後春天卻慢悠悠地來了
春天赤裸裸地進入新世界
寒冷之中義無反顧
別的早已不大在乎
依然寒冷 還有慣常的風
今天草地一片 而明天
野蘿蔔僵僵的幼芽會冒尖
一點兒一點兒地成形
接著迅速長好端端的葉子
他們此刻唯有進入
帶著淡重的神色
深刻的變化已發生
深紮根 到時候就會覺醒

作品賞析

這首詩描寫早春景象,和我們熟悉的傳統詩文里柔美、明媚的春天形象不同。詩人筆下的春天,骯髒,雜亂,“沒有生氣”,“目光昏眩”,並不能給讀者帶來感官的愉悅。如果沒有題目的提示,粗心的讀者幾乎會以為這是在寫冬天。其實,詩歌開頭寫的從東北吹來的冷風即透露了春天已然來到的訊息,詩的中間點出報春使者──小草已經出現,不過詩人關注的重點還是野胡蘿蔔。從外表上看野胡蘿蔔沒有什麼變化,但春天已經對它們產生作用,它們的內部正醞釀著“重大的變化”。再回過頭看,那些野地里的樹木和野生植物不也同野胡蘿蔔一樣嗎?可以說,詩人寫的不是已經大肆鋪展開的春天,而是包孕著無限生機、無限可能的春天,它不那么甜美、可愛,還殘留著冬天的痕跡,而這不正是鄉野早春的本來面目。

作者簡介

威廉·卡洛斯·威廉斯(1883—1963),出生於美國新澤西州,大學畢業後回故鄉行醫,直至退休。業餘從事詩歌創作。主要作品有長篇敘事詩《佩特森》。威廉斯反對感傷主義的詩風,堅持“美國本色”,力求用美國本土語言寫作,很少使用讀者不熟悉的辭彙。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們