星屑(遊戲《Kud Wafter》片尾曲)

星屑(遊戲《Kud Wafter》片尾曲)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

星屑是Key社發行的遊戲《Kud Wafter》的片尾曲,由城桐央填詞,清水準一作曲及編曲,霜月遙演唱。該音樂有多個改編版本。

基本介紹

  • 中文名稱:星塵,群星
  • 外文名稱:星屑(ほしくず)
  • 所屬專輯:《想いのコンチェルト》《Kud Wafter Original SoundTrack》
  • 歌曲時長:5:33
  • 發行時間:2010年06月25日
  • 歌曲原唱霜月遙
  • 填詞:城桐央
  • 譜曲:清水準一
  • 編曲:清水準一
  • 歌曲語言:日語
歌曲解析,改編版本,日語歌詞,日語羅馬音,中文翻譯,中文填詞版,

歌曲解析

《星屑》(ほしくず)是Key社發行的遊戲《KudWafter》的片尾曲,由霜月遙演唱。
作為該遊戲的片尾曲,這首歌曲如同星空下的仰望與感慨,細心地捕捉庫特和她的友人們一同追求“星之夢”的旅途中的一個個微小的瞬間。先後使用“我們至今仍在不斷地追趕”;“我們至今仍在不停地求索”;以及最後那句“我們至今仍在細心地守望”的歌詞,為我們展現了一個追尋,實現夢想的義無反顧的精神。它們與歌曲中多次出現的“星屑”(群星,星塵),“未來”等詞語相互呼應,構成了一幅完整的,追尋夢想的畫卷。
值得一提的是,歌曲中最後一個小節的“未來”(みらい)與“明天”(あした)一詞,都使用了“未來”(“あした”的漢字是“明日”)這兩個漢字,以此表現一種對美好的未來的憧憬,仿佛就如歌曲里那句歌詞所言,“未來,近在眼前。”

改編版本

StarDust(星塵)
輕音樂,與該歌曲同時收錄於《Kud Wafter Original SoundTrack》中,由八音盒演奏發端,如同閃爍的群星一般,明亮,卻溫和不耀眼。隨後,在合成的鈴聲演奏與鐵琴的伴奏中,一幅寧靜,卻又廣袤的星空展現在我們眼前。一個熱愛群星的孩子獨自觀星的畫面油然而生。隨後,在雙簧管與長笛合奏的緩慢卻又清晰的音樂中,眼前的景象一下子豁然開朗起來,就如同孩子那在星空下奔走的腳步一般——歡快,激昂。看到這樣的星空誰人能不興奮呢?然而一陣清風過後,一切又恢復了平靜,只在八音盒的演奏中,留下一片一言不語的,寧靜的夜空。
Hoshizora(星空)
輕音樂,與該歌曲同時收錄於《Kud Wafter Original SoundTrack》中,用日語“星空”的日語羅馬音作為標題。鋼琴獨奏曲,音樂在連貫的鋼琴高音中發端,流暢。幾秒鐘的演奏很快恢復了平靜。就如同夜晚該有的靜謐一般。不過在樂曲由柔及強的推進中,音樂不再平靜,鋼琴連貫的中音演奏再度響起,就如同觀星者那難以平復的心境——激動得難以言說。爾後的演奏在這富有激情的中音與溫柔的高音中輪替,就如同美輪美奐卻一言不語的星空與那些興奮的觀星者的對話一般,前者寧靜,安詳。後者歡快,喜悅。這人與天的互動,因為不同的心境相映成趣,卻讓音樂的敘述平靜卻富有立體感,為我們帶來了一幅別樣的星夜風情畫。

日語歌詞

仆らは今でも追いかけてる
小さな夢の翼を広げた夏色の空
雲間を往く風を追いかけ仆らは歩き始める
暑い目射しの中で 明日を語るキミの瞳(め)
遠くの 遠くの 宙を見つめ 求めていた
仆らは今でも探している
子供の頃語り目指した梯子を
流れる星屑追いかけ見上げる
伸ばした手にに殘る未來の面影
やがて明ける 夜を二人待つ
一人で歩いた道は今では二人の軌跡
世界に訊く夏の夜空に輝く仆たちの詩
星々が語り継ぐ 古い英雄のように
遙かな遙かな 宙でさえも わずかな距離
仆らは今でも奏でている
ゆりかご包み込む優しい聲で
きらめく星屑 背に受け誓うよ
迷わず諦めず駆け抜けてみせる
きみと共に 同じ道を往く
仆らは今でも追いかけてる
遙かな世界へと旅行く焔を
仆らは今でも見守ってる
未來は眼差しの向こうにいるから
小さな星屑 宙(そら)を見つめてる
未來は手の中で 羽ばたき始める
きみの翼 未來(あした)へと屆け

日語羅馬音

bokuraha imademo oikaketeru
chiisana yumeno tsubasawo hirogeta natsuirono sora
kumomawo yukukazewo oikakebokuraha arukihajimeru
atsuihizashi no nakade ashitaokataru kiminome
tookuno tookuno sorawomitsume motometeita
bokuraha imademo sagashi teiru
kotomonokorokatari mezashita hashigowo
nagareruhoshikuzu oikake miageru
nobashitate ninogoru miraino omokage
yagateakeru yoruwo futarimatsu
hitoride aruitamichiwa imadeha futarinokiseki
sekaini kiku natsunoyozorani kagayaku bukutachinouta
hoshiboshigakataritsugu furuieiyuuno youni
harukana harukana soradesaemo wazukana kyori
bokuraha imademo kanadeteiru
yurikago tsutsumigomu yasashiikoede
kiramekuhoshikuzu seniukechikau
mayowazu akiramezu kakenuketemiseru
kimitotomoni onajimichiwo yuku
bokuraha imademo oikaketeru
harukana sekaiheto tabiyuku homurawo
bokuraha imademo mimamotteru
miraiha manazashino mukou niirukara
chisanahoshikuzu sorawomitsumeteru
miraiwatenonakade habatakihajimeru
kiminotsubasa ashitahe totodoke

中文翻譯

我們至今仍在不斷追趕
小小的夢想,在盛夏的天空展翅
在炙熱的日光里 訴說著明天的你的眼眸
目不轉睛地求索著那遠遠的,遠遠的天宇
我們至今還在不斷尋找
兒時揚言要征服的那座梯子
登上它,追趕在頭頂流動的星塵
張開雙手,把未來的痕跡留在指尖
黎明將至 讓我們共同期待長夜的結束
那獨自走過的小徑,此刻有了兩人的足跡
我們那首回應世界詩歌,在夏日的夜空里閃耀
它在群星間淵源流傳,有如古代的英雄一般
縱是那高高的,高高的天宇,亦觸手可及
我們至今還在不停地演奏
那在搖籃里流淌的溫柔的歌聲
就在閃耀的群星的見證下 許下諾言
我會義無反顧,永不放棄地大步向前
這段路途,我將與你同行
我們至今還在不斷追趕
那份去遙遠世界旅行的熱情
我們至今還用心地守望
只因未來就在我們目光所及的地方
小小的星塵 凝視著天宇
未來在你我手中,慢慢張開它的雙翼
願你的雙翼 引領你去向未來的方向

中文填詞版

直到今天,我們依然,不斷追逐夢想
小小心愿,張開了他的翅膀
盡情翱翔,在那夏日天空上
邁開腳步,奔跑,延著微風的方向
再不快一點,也許就追不上
頭頂著盛夏灼熱的陽光,聆聽你訴說那美麗的夢想
在那遙遠,那遙遠的,那星輝斑斕的,夜空之中蕩漾。
直到今天,我們依然,不斷搜尋過往。
那兒時記憶中的雲梯,如今它又在何方?
抬頭仰望,群星流動,總希望能全部追上
伸出雙手,輕輕觸碰,未來那模糊的面龐
長夜即將結束,晨光將這天空照亮
那條小路,我曾獨自去彷徨,
此時此刻,有你陪在我身旁。
可曾記得,我們,獻給世界的詩歌
它在夏夜的天空,閃閃發光
群星在一起深情地傳頌,好似在禮讚古代英雄一樣
那高高的,那高高的,燦爛的星空,在可及的地方
直到今天,我們依然,在不斷地歌唱
那溫柔而親切的歌曲,在那搖籃里流淌
夜空之下,沐浴星光,我許下了一個願望
不論前路多么的渺茫,我也絕不改變方向
這段漫長旅途,就讓我陪在你身旁
直到今天,我們依然,不斷追逐夢想
在內心懷揣著那一份,走遍四方的願望
直到今天,我們依然,全心全意守望
只因未來,就在目光中,近在咫尺的地方
小小星塵,默默凝視,那一片夜空的方向
未來在你我的手中,舒展開他那雙翅膀
願你那雙翅膀,在明日的天空翱翔。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們