日語語言學前沿叢書:認知語言學入門

日語語言學前沿叢書:認知語言學入門

《日語語言學前沿叢書:認知語言學入門》是2007年由鳳凰出版出版的圖書,作者是倪永明。

基本介紹

  • 書名:日語語言學前沿叢書:認知語言學入門
  • 別名:日語認知語言學入門
  • 作者:倪永明
  • ISBN:9787807291237
  • 類別:圖書 > 語言文字 > 語言學
  • 出版社:鳳凰出版社
  • 出版時間:2007-09-01
  • 裝幀:平裝
  • 紙張:膠版紙
內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

無論是語內翻譯還是語際翻譯,對文本的語言作出正確解讀,是最重要也是最關鍵的府祖迎婚一項工作。 本書從語言學、翻譯學、文獻學等研究相結合的角度,首次把《三國志》這一重要典籍的十餘種中文今注今譯本放在一起,對其辭彙註譯中存在的問題以及註譯體例進行全方位的解讀,這對中古漢語辭彙研究和古籍今注今譯都是一件非常有意義的事情。首次將日譯本和十一種中文“復譯本”進行全面對比分析,可以從中考察出中日兩國學者對中古漢語辭彙研究的整體水平以及對漢語古籍註譯在理念、方法、內容上的異同,同時可以了解並分析日本學者對中古漢語的重要典籍——《三國志》研究的全面信息,提升《三國志》研究的整體水平。本書所涉及的是一個全新的研究領域。 本書對中日譯本各自特色以及存在的問題、《三國志》中的一些疑難詞語等發表了自己的看法。就古籍今注今譯的原則、方法、體例等提出了自己的觀點。對漢語古籍翻譯成日語文本,重點從文體和詞語對譯的角度,做了一些初步的、前人尚未涉及到的研究工作。對《三國志》的辭彙研究可以為古籍今注今譯提供語言學上的幫助,對《三國志》今注今譯的研究也將促進中古漢語辭彙研究的深化和完善。對《三國志》一個完整灑糊棵的今注今譯本——日譯本的研究,更可推動漢語古籍學術研究的國際化交流芝采。
學術領域第一部論集的編著具有奠基意義,將有力地推動我國認知語言學的發展。它的問世標誌著日語認知語言學作為一門獨立的學棗禁祝主問正在迅速地成長、壯大。

作者簡介

倪永明,男,1966年出生。1987年畢業於南京師範大學古典文獻學專業,文學士。1993年畢業於南京師範大學漢語史專業,文學碩士。1999年畢業於日本三重大學教育學研究科,教育學碩士。2001年晉升副教授。2006年6月畢業於復旦大學中國古代文學研究中心漢語言文字學專業,文學博士。現為江蘇大學人文學院中文系副教授。江蘇省語言學會理事。

目錄

引言
第一節 翻譯學與語言學
第二節 《三國志》中文今譯本
第三節 《三國志》日譯本
第四節 《三國志》今譯與中古漢語辭彙研究
第五節 《三國志》今譯與古籍今譯理論研究
第一章《三國志》今注今譯及辭彙研究概述
第一節 《三國志》今注今譯研究概述
第二節 《三國志》辭彙研究概述
第二淋櫃獄章 中古漢語特殊辭彙研究之一:中文今譯本的誤譯
第一節 職官辭彙誤譯
第二節 人名辭彙誤譯
第三節 地名辭彙誤譯
第四節 文化辭彙誤譯
第三章中古漢語特殊辭彙研究之二:日譯本的誤譯
第一節 職官辭彙誤譯
第二節 人名辭彙誤譯
第恥跨永三節 地名辭彙誤譯
第四節 文化辭彙誤譯
第四章 中古漢語特殊辭彙研究之三:日譯本存疑辭彙
第一節 職官辭彙存疑
第二節 人名辭彙存疑
第三節 地名辭彙存疑
第四節 文化辭彙存疑
第五章 中古漢語普通辭彙研究之一:中文今譯本的誤譯一
第一節 語境的誤讀
第二節 易解詞語的誤譯
第三節 難解詞語的誤譯
第四節 成語典故的誤譯
第六章 中古漢語普通辭彙研究之二:日譯本的誤譯
第一節 語境的誤讀
第二節 易解詞語的誤譯
第三節 難解詞語的誤譯
第七章 幣古漢語普通辭彙研究之三:日譯本存疑辭彙
第一節 語境可釋詞語
第二節 易解詞語可釋
第三節 難解詞語可釋
第四節 共同存疑詞語研究
第八章 古籍今注今牛促櫃譯理論與《三國志》今注今譯實踐
第一節 中文今注今譯理論與實踐簡述
第二節 《三國志》日譯本與古籍日譯研究例說
餘論——《三國志》日譯本研究價值再思考
參考文獻
後記
第五章 中古漢語普通辭彙研究之一:中文今譯本的誤譯一
第一節 語境的誤讀
第二節 易解詞語的誤譯
第三節 難解詞語的誤譯
第四節 成語典故的誤譯
第六章 中古漢語普通辭彙研究之二:日譯本的誤譯
第一節 語境的誤讀
第二節 易解詞語的誤譯
第三節 難解詞語的誤譯
第七章 幣古漢語普通辭彙研究之三:日譯本存疑辭彙
第一節 語境可釋詞語
第二節 易解詞語可釋
第三節 難解詞語可釋
第四節 共同存疑詞語研究
第八章 古籍今注今譯理論與《三國志》今注今譯實踐
第一節 中文今注今譯理論與實踐簡述
第二節 《三國志》日譯本與古籍日譯研究例說
餘論——《三國志》日譯本研究價值再思考
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們