新21世紀大學英語套用文體翻譯教程

新21世紀大學英語套用文體翻譯教程

《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》是2011年9月出版的圖書,作者是吳燮元。

基本介紹

  • 書名:新21世紀大學英語套用文體翻譯教程
  • 作者:吳燮元
  • ISBN:978-7-309-08303-3
  • 頁數:248頁
  • 定價:28元
  • 出版時間:2011年9月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》為本系列教程之一。在吸收近期翻譯領域的研究成果的基礎上,根據多年的翻譯理論和教學實踐經驗,吸收和總結了許多教學中實用的翻譯素材,精心編撰而成,適合非英語專業學生使用。 該教程從總體上介紹一些實用翻譯理論和常用技巧,在此基礎上,針對目前幾種常用文體,如法律翻譯、旅遊文本翻譯、新聞翻譯、廣告翻譯、經貿契約文本翻譯等方面進行具體的翻譯理論及實踐方法的介紹和指導。為幫助學生鞏固所學內容並加強實踐訓練,每一章都有翻譯練習配備。

圖書目錄

第一章概論  
第一部分 翻譯的理論研究
1.翻譯的定義
2.翻譯的性質
3.翻譯的分類或方法
4.翻譯的過程
5.翻譯的單位
6.翻譯的標準
7.套用性翻譯常用的中國翻譯理論
8.套用性翻譯常用的西方翻譯理論
第二部分 翻譯的常用技巧介紹
1.詞類轉換(conversion in the parts of speech)法
2.增(amplification)、減(omitting)譯法
3.句式轉換(conversion in the sentence structures)法
4.分(division)、合(combination) 譯法
5.正說反譯或反說正譯(negation)
6.語態轉換(conversion in the voices)
7.變通(modification)譯法
第二章 法律文體翻譯
第一部分 法律英語文體的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 法律英語文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語法律文體與英語法律文體的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語法律文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分 翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
第三章 新聞文體翻譯
第一部分 英語新聞文體的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 英語新聞文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語新聞文體與英語新聞文體的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語新聞文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分 翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
第四章 旅遊文本翻譯
第一部分 英語旅遊景點介紹的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 英語旅遊景點介紹翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語旅遊文本與英語旅遊文本的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語旅遊文本翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
第五章 廣告文體翻譯
第一部分 英語廣告文本的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 英語廣告文本翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語廣告文本與英語廣告文本的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語廣告文本翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分 廣告口號的翻譯
1.英語廣告口號的辭彙特點
2.英語廣告口號的句法特點
3.英語廣告口號的漢譯技巧
4.漢語廣告口號的英譯方法
第六部分 廣告文體翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
第六章 經貿文體翻譯
第一部分 英語經貿文體的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 英語經貿文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語經貿文體與英語經貿文體的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語經貿文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分 翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
第七章 科技文體翻譯
第一部分 英語科技文體的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 英語科技文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語科技文體與英語科技文體的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語科技文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分 翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
第八章 演講文體翻譯
第一部分 英語演講的語言特點
1.辭彙特點
2.句法特點
3.語篇特點
第二部分 英語演講文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第三部分 漢語演講文體與英語演講文體的差異
1.語篇構成
2.表達風格
3.句式結構
4.信息傳遞
第四部分 漢語演講文體翻譯技巧
1.譯文分析
2.辭彙翻譯
3.句子翻譯
4.語篇翻譯
第五部分 翻譯練習
1.英譯漢
2.漢譯英
練習參考譯文
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們