新東方·六級段落翻譯100篇

新東方·六級段落翻譯100篇

《六級段落翻譯100篇》是新東方考試研究中心研發的翻譯類書籍,適合備考2013年8月改革後的六級翻譯考試。全書分為三個部分:第一部分為翻譯基礎。這部分內容從翻譯理論和六級考試兩個層面進行講解,理論聯繫實際,既可以幫助考生快速掌握漢譯英實用理論和技巧,也可以幫助考生對六級常考語法和句式進行簡單的梳理,在有限時間內幫助考生打好翻譯基礎。第二部分為翻譯100篇。這部分內容分十大類,共100篇段落翻譯,覆蓋考試要求的中國歷史、文化、經濟、社會發展等話題。無論在選材方面,還是在文章字數、難易度、表現形式等方面都與真題高度契合,力求達到最佳模擬效果。第三部分為附錄。這部分內容收錄了近500條段落翻譯辭彙,方便考生查找和識記,並在備考練習中予以套用。此外,附錄中還收錄了最新六級考試翻譯真題,方便考生了解考試難度,高效備考。

基本介紹

  • 書名:新東方•六級段落翻譯100篇
  • 作者:新東方考試研究中心
  • 出版社:西安交通大學出版社
  • 頁數:241頁
  • 開本:32
  • 外文名:CET-6 Translation Topic 100
  • 類型:考試
  • 出版日期:2014年3月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:7560560377, 9787560560373
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,圖書序言,

基本介紹

內容簡介

1. 依據最新六級考綱要求,精心編寫漢譯英段落翻譯100篇,選材難度及字數完全與真題吻合
2. 緊扣六級考綱對翻譯選材的要求,內容涵蓋中國歷史、文化、經濟、社會發展等多個主題。
3. 翻譯理論力求簡明實用,契合六級考試難度,幫助考生在短期內掌握翻譯技巧,強化實戰能力。
4. 參考譯文精準地道,遣詞造句體現常用翻譯方法和技巧。
5. 翻譯點撥對段落中的重點詞和疑難句進行悉心講解,透徹實用。
6. 每篇附以主題補充素材,幫助考生多多積累,為備考六級翻譯打下堅實基礎。

作者簡介

新東方考試研究中心:匯聚了新東方長期從事英語教學和研究工作的一線教師、輔導專家和資深編輯。他們具有豐富的教學經驗,準確把握各類考試的命題指導思想、命題規律和命題趨勢,熟知考生備考階段存在的弱點和誤區。所編寫的輔導用書凝聚了多年教學實踐和理論探索之精華,方便考生明確備考方向,高效複習迎考。

圖書目錄

第一部分 翻譯基礎
一、漢英雙語的差異 3
二、漢譯英翻譯步驟 5
三、漢譯英翻譯技巧 7
四、常用六級英語語法 14
五、常用六級英語句式 24
六、解讀六級新題型——段落翻譯 30
第二部分 翻譯100篇
一 習俗
春節 33
壓歲錢 35
春節聯歡晚會 37
元宵節 39
燈謎 41
端午節 43
中秋節 45
七夕節 47
清明節 49
盪鞦韆 51
重陽節 53
舞獅 55
臘八節 57
二 藝術
京劇 59
刺繡 61
中國結 63
皮影戲 65
風箏 67
水墨畫 69
相聲 71
京劇臉譜 73
三 歷史
絲綢之路 75
指南針 77
中醫 79
中國功夫 81
鴉片戰爭 83
太極拳 85
道教 87
唐詩 89
中國瓷器 91
四合院 93
胡同 95
水車 97
十二生肖 99
鼎 101
孔子學院 103
中國人的姓名 105
印璽 107
文房四寶 109
中國茶文化 111
四 人文
女媧傳說 113
孔子 115
孟子 117
諸葛亮 119
莫言 121
《論語》 123
四大名著 125
教師節 127
五 旅遊
長城 129
故宮 131
頤和園 133
泰山 135
秦始皇陵 137
蘇州園林 139
北京 141
杭州 143
西安 145
香港 147
長沙 149
六 美食
北京烤鴨 151
餃子 153
火鍋 155
中國菜 157
七 熱議
無手機焦慮症 159
汽車限購 161
網路犯罪 163
火車票實名制 165
微博名人的言論 167
丁克家庭 169
閃婚 171
卡奴 173
網路謠言 175
追星 177
轉基因食品 179
北京的交通擁堵 181
財富與幸福 183
中國傳統節日與洋節 185
相親 187
逆境的意義 189
八 流行
光棍節 191
電子出版 193
微博 195
正能量 197
北漂族 199
九 關注
空氣污染 201
留守兒童 203
亞健康 205
青少年犯罪 207
人口老齡化 209
空巢老人 211
野生動物保護 213
歷史古蹟遭到破壞 215
中國的人口 217
發展與環境 219
“淺閱讀”與“深度閱讀” 221
十 經濟
網上購物 223
中國人的國際購買力 225
通貨膨脹 227
團購 229
山寨 231
附錄
一、段落翻譯常用辭彙 233
二、六級段落翻譯真題 240

圖書序言

2013年8月全國大學英語四、六級考試委員會發布了四、六級考試題型改革的通知,其中改動較大的一項是將原來的單句漢譯英改為段落漢譯英。改革後,翻譯部分所占分值比例由原來的5%提高到現在的15%,考試時長也由原來的5分鐘調整為現在的30分鐘。考查內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等,六級長度為180~200個漢字。
2013年12月的四、六級考試是題型改革後的首次考試,考試後考生普遍反映翻譯題偏難,究其原因,主要有以下兩點:
1. 考生翻譯基礎薄弱,平時沒有注重這方面的學習和訓練;
2. 翻譯考查內容覆蓋面較廣,考生平時沒有注重相關辭彙和背景知識的積累。
針對以上兩點原因,本書編者在鑽研樣題及最新考題的基礎上,嚴格按照段落翻譯題的題目要求,精心策劃編寫了這本書,從理論和實踐兩個方面為六級考生提供備考策略,解決翻譯難題。本書的結構和特點如下:
第一部分 翻譯基礎
這部分內容在講解上分兩個層面:
1. 從漢英雙語的差異入手,分析了漢譯英的步驟和技巧,從翻譯理論層面對漢譯英進行了講解;
2. 結合六級考試實際,對六級常考語法、句式以及段落翻譯題型自身特點進行了總結,從六級考試層面對漢譯英進行了講解。
這兩個層面聯繫緊密,互為表里。既可以幫助考生快速了解掌握一些漢譯英實用理論和技巧,也可以幫助考生對六級常考語法和句式進行簡單的梳理,在有限時間內幫助考生打好翻譯基礎。
第二部分 翻譯100篇
這部分內容分十大類,共100篇段落翻譯,覆蓋考試要求的中國歷史、文化、經濟、社會發展等話題。無論在選材方面,還是在文章字數、難易度、表現形式等方面都與真題高度契合,力求達到最佳模擬效果。每篇段落翻譯除原文外,還包括“翻譯點撥”、“參考譯文”和“知識小貼士”三個欄目。
翻譯點撥 從遣詞造句的角度對翻譯難點進行悉心點撥;
參考譯文 兼顧六級難度,融合翻譯技巧,給出忠實、通順的譯文;
知識小貼士 補充相關話題背景知識,儲備翻譯素材庫。
本書附錄收錄了近500條段落翻譯常用辭彙和最新六級考試翻譯真題,希望能對考生備考六級翻譯有所幫助。
誠然,翻譯水平的提高不是一朝一夕的事情,但是如果能夠掌握本書中講解的翻譯理論和技巧,充分利用本書提供的辭彙和翻譯素材勤加練習,相信廣大考生在翻譯速度和準確度方面都會有所提高,最終戰勝段落翻譯,在六級考試中取得令人滿意的成績。
本書在策劃和組稿期間得到了上海新東方學校李錦森老師的大力支持,特此鳴謝!
由於時間倉促,加之水平有限,錯誤之處在所難免,懇請各位讀者多多批評指正,以便我們不斷改進。
新東方考試研究中心

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們