【擁抱你的全部】 是一首描寫人與人之間最溫暖行為擁抱的歌曲。作曲是日本年輕一代先鋒音樂人藤岡正明,中文作詞人是陳星宇。
基本介紹
- 中文名稱:擁抱你的全部
- 發行時間:2011年02月18日
- 填詞:陳星宇
- 譜曲:藤岡正明
歌詞,創作背景,日語原版,日語歌詞,中文翻譯,
歌詞
【擁抱你的全部】
作曲人:藤岡正明
中文作詞:陳星宇
發布時間:2011年02月18日
.[first]
就這樣 輕輕靠近你
我喜歡 陪伴你的呼吸
感受著 我們心跳 的旋律
無需 什麼 言語
抱著你 緊緊地擁抱你
所有焦慮 瞬間會平息
你的 體溫 好神奇
讓一切 瀰漫著甜蜜
曾經是 那么遙遠的你
現在卻 安靜地 躺我懷裡
是夢 還是真的 沒關係 不去想 就這樣
抱著你
我就在 你的身邊
張開雙手去擁抱 你的全部
若面對正在哭泣 的臉
將你的淚擁抱
我就在 你的身邊
敞開心扉去擁抱 你的全部
每當你 微笑著那么甜
我會連著你的笑臉 也擁抱
[second]
羞澀地 在耳邊細語
將心情 在彼此間傳遞
我們的 故事一直 在累積
明天 依然 繼續
你就是 清晨陽光第一縷
圍繞著我 賜予了勇氣
從未 走過 的道路
我也敢 去留下痕跡
仰望著 淚水划過天空
原來你 一直都 就在這裡
終於 此時此刻 我突然 決定了 一輩子
珍惜你
我就在 你的身邊
張開雙手去擁抱 你的全部
若面對正在哭泣 的臉
將你的淚擁抱
我就在 你的身邊
敞開心扉去擁抱 你的全部
每當你 微笑著那么甜
我會連著你的笑臉 也擁抱
.......
..
創作背景
作詞人陳星宇在其個人部落格里談到說“聽到這首歌曲,很偶然,喜歡上這支旋律,也很偶然,而決定寫這首歌詞,更是蠻偶然”。藤岡正明的作品很溫暖,曲風很擅長輕快恬靜的樂風,特別是這首《夜景》(パノラマ),是藤岡正明2006年夏天發行單曲作品。
藤岡正明不算人氣很高,但是音樂實力很強,自己能夠詞曲包攬,並自己詮釋演唱。 他的嗓音很高,卻很柔軟,聲線也蠻特別的,聽著聽著,就會莫名把你帶進他詮釋的空間裡。我喜歡這首歌,更多的是喜歡那種溫暖的意境。所以陳星宇寫中文版時就考慮用什麼來表現這一種溫暖呢。於是,他想到了擁抱,人與人的擁抱是世間最平常最自然最溫暖的行為。愛一個人就應該去擁抱她的全部,包括她的喜悅,還有他的悲傷。
日語原版
日語歌詞
【夜景】(パノラマ )
作詞:藤岡正明
作曲:藤岡正明
編曲:西岡和哉
歌:藤岡正明
.
川沿いを歩く 春の游歩道 kawa zoiwo aruku haruno yuhodou
風に揺れる橫顏 何思うの? kazeni yureru yokogao nani omouno?
たまに寂しそうに くちびる噛む仕草 tamani sabishi souni kuchibirukamu shigusa
仆はいつでも君だけ待ってる bokuha itsudemo kimi dakematteru
知らないフリをして 仆をうまくかわして shiranai huriwoshite bokuwo umaku kawashite
見えないガラスの壁に隠れでしまう mienai garasu no kabeni kakure deshimau
夜のパノラマ 仆のことだけ探しで yoruno bonorama bokuno kotodake sagashide
時間を止めて ねぇ 笑ってくれよ jikanwo tomete nee waratte kureyo
そっとこのまま 噓でもいいよ 構わない sotto konomama usodemo iiyo kamawarai
アスファルトに殘る 君と仆だけの記憶 asufarutoni nokoru kimito bokudakeno saoku
踏み出す勇気 仆にあったなら humidasu yuki bokuni attanara
素直にこの気持ち 伝えられたかな sunaoni kono kimochi tsutaeraretakana
放課後の君が眩しすぎるから houkago no kimiga mabushi sugirukara
閉じ込めた聲 こぼれそうになる tojinometa koe kobore souninaru
君はいつものまま あるはずのないテレバシー kimiha itsumonomama aruhazu no nai tereboshi
ほどけてもいない靴紐 結び直した hodoketeno inai kutsuhimo nusubi naoshita
空を見上げて にじんだ星を繋いて sorawo miagete nijin dahoshiwo tsunageite
願いを込めて ねぇ 二人きりで nagaiwo komete nee nininkeride
まるで幻 それでもいいよ 構わない marude maboroshi soredemo iiyo kamawanai
信號が変わるまでは 君を仆だけに見せて jingouga kawarumadeha kimiwo bokudakeni misete
夜のパノラマ 仆のことだけ探しで yoruno bonorama bokunokotodake sagashide
時間を止めて ねぇ 笑ってくれよ jikanwo tomete nee warattekureyo
ずっとこのまま 夢でもいいよ 構わない zuttokonomama yumedemoiiyo kamawanai
「また明日」の終わりに 足を止めて目を閉じた 「mataashita」no owarini ashiwo tomate newotojita
中文翻譯
春日裡沿著河畔步道漫步而行 風輕撫著臉龐 這個時候在想些甚麼呢? 雖然有時好像因為孤寂而顯得不開心 但我永遠只在等待你一個人 你郤假裝不知道的樣子而故意避開我 把我埋藏在看不見的玻璃牆之後. 夜空的美景 只為尋找我而來 把時間停下來! 來! 為我笑一個吧! 一直維持這樣吧 就算是虛假的我也不介意 愛情路上只留下我倆的美好回憶 跨出第一步的勇氣 倘若遇見了我 你會坦率地把這個心情告訴我嗎? 放學後的你太羞澀 無法把藏在心裡的話說出來 我想你不會一直跟現在一樣避開我 就像鞋帶鬆掉一樣 終究要系好 望著夜空 繁星點點 一起許個願吧 好嗎?就只有我們倆 就算是幻想我也不介意 在這個幻想未幻滅之前 請你讓我看一眼 夜空的美景 只為找尋我而來 把時間停下來! 來! 為我笑一個吧! 一直維持這樣吧! 就算是夢我也不介意 在最後說“明天見”的時候 我停下腳步閉上了眼睛。