拉祜族雙語教學研究

本書稿主要闡釋了有關拉祜族雙語教學的五個主要方面的內容: 一、對拉祜族雙語教學特徵的研究。明確了拉祜語文課是拉祜族母語教育課程,漢語文課是拉祜族第二語言教育課程,它們的教學理念和教學方法是不同的,但是兩種課程的特點是一致的,即一是“工具性與人文性的統一”,二是拉祜語文教學和漢語文教學要和諧統一。 二、對拉祜族漢語教學法的研究。在貫徹《語文課程標準》教學理念和學習方法的基礎上,突出拉祜族漢語教學的特點,建立自主、合作、探究的學習方法,同時提倡對比法,提高教學的預見性。 三、對拉祜族漢語課堂教學的研究。本書稿為構建“以學生髮展為本”的新課堂,提出建立具有雙語性、整合性、互動性、研究性、生命性五種特徵的拉祜族漢語教學新課堂的要求。 四、拉祜語與漢語的對比研究。通過對比讓教師把握拉祜族漢語教學的特點,讓學生掌握學習漢語的規律,推動拉祜族漢語教學的發展。 五、對中介語理論與拉祜族漢語中介語的研究。系統描述了拉祜族漢語中介語的語言系統,區分了學校中由漢語教學產生的“課堂中介語”和由全社會自然學習漢語的“社會中介語”,從而深化了拉祜族地區漢語的學習,夯實了雙語社會的漢語基礎。

基本介紹

  • 書名:拉祜族雙語教學研究
  • 出版社:人民出版社
  • 頁數:223頁
  • 開本:16
  • 定價:32.50
  • 作者:蓋興之 劉勁榮
  • 出版日期:2011年12月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787010103945, 7010103941
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《拉祜族雙語教學研究》主要闡釋了有關拉祜族雙語教學的五個主要方面的內容:一、對拉祜族雙語教學特徵的研究。二、對拉祜族漢語教學法的研究。在貫徹《語文課程標準》教學理念和學習方法的基礎上,突出拉祜族漢語教學的特點,建立自主、合作、探究的學習方法,同時提倡對比法,提高教學的預見性。三、對拉祜族漢語課堂教學的研究。《拉祜族雙語教學研究》稿為構建“以學生髮展為本”的新課堂,提出建立具有雙語性、整合性、互動性、研究性、生命性五種特徵的拉祜族漢語教學新課堂的要求。四、拉祜語與漢語的對比研究。通過對比讓教師把握拉祜族漢語教學的特點,讓學生掌握學習漢語的規律,推動拉祜族漢語教學的發展。五、對中介語理論與拉祜族漢語中介語的研究。系統描述了拉祜族漢語中介語的語言系統,區分了學校中由漢語教學產生的“課堂中介語”和由全社會自然學習漢語的“社會中介語”,從而深化了拉祜族地區漢語的學習,夯實了雙語社會的漢語基礎。

作者簡介

蓋興之,漢族,1933年生,山東濟南人,雲南民族大學教授。曾參加全國少數民族語言調查、全國少數民族社會歷史調查、傈僳族文字的創製和推行,並幫助基諾族人民設計了基諾語拼音字母。長期從事藏緬語言文化,少數民族民間文學的整理與翻譯,少數民族教育史,少數民族雙語教學、翻譯學的教學與研究。曾兼任雲南省語言學會副秘書長、中國西南民族學會理事、中國少數民族雙語教學研究會顧問等職。出版專著十餘部,發表論文、散文七十餘篇。還發表了多篇整理翻譯的傈僳族、基諾族民歌、民間傳說故事。
劉勁榮,拉祜族,博士,雲南民族大學教授、雲南民族大學民族文化學院院長、民族語言研究所所長、拉祜族研究會常務副會長、中國少數民族雙語學會副會長、雲南省民族學會理事、上海師範大學兼職博士生導師。主持完成國家社會科學基金項目“彝緬語言比較語法話語材料資料庫建設”、國家民委科研項目“拉祜語四音格詞的結構及其形成機制”等多項國家級科研項目,現為國家教育部“高等學校第一類特色專業”負責人,“省級優秀教學團隊”帶頭人,省級重點學科“雲南民族語言文學”帶頭人,新增博士學位授權學科“民族學”方向之一“民族語言與文化”方向帶頭人。出版多部專著,發表論文數十篇。

圖書目錄

第一章 拉祜族的社會與語言
一、拉祜族的社會
二、拉祜族的語言文字
三、瀾滄漢話
(一)瀾滄漢話的聲母
(二)瀾滄漢話的韻母
(三)瀾滄漢話的聲調
四、語言的使用
(一)拉祜族拉祜語言區(或稱單語區)
(二)漢語、拉祜語並用的雙語區
(三)其他少數民族兼用拉祜語的雙語區
第二章 拉祜族的雙語教育
一、拉祜族雙語教育的現狀與特點
(一)拉祜族雙語教學的現狀
(二)拉祜族雙語教學的類型與特點
(三)拉祜族雙語教育的意義與作用
二、關於雙語教育研究中的幾個術語
(一)雙語
(二)雙語人
(三)雙語社會
(四)第一語言
(五)第二語言
(六)外語
(七)語言習得
(八)語言學習
三、拉祜族母語教育
(一)對母語習得的認識
(二)拉祜族的母語教育
(三)拉祜族母語教育的意義與作用
四、拉祜族漢語教育
(一)拉祜族漢語教學的性質
(二)拉祜族漢語教學的特點
(三)拉祜族漢語教學學科的理論體系
(四)拉祜族漢語教學的意義與作用
第三章 拉祜語、漢語語言的對比分析
一、語言對比分析理論概說
二、對比分析的興起與發展
(一)什麼是語言對比分析
(二)對比分析的興起和發展
(三)對比分析在中國的套用
三、對比分析的原則與方法步驟
(一)原則
(二)方法步驟
(三)正確對待對比分析
四、拉祜語、漢語語言對比
(一)語言的結構對比
(二)思維意識的對比
(三)文化心理的對比
第四章 拉祜語、漢語雙語教學中的語言翻譯
一、翻譯的原則與方法
(一)翻譯的原則
(二)翻譯的方法
二、辭彙翻譯
(一)詞義的對應與選擇
(二)比喻性詞語的翻譯
(三)擬聲詞的翻譯
(四)成語、諺語的翻譯
(五)新詞術語的翻譯
三、句法翻譯
(一)詞語的增減
(二)詞的搭配
(三)正反、反正表達法
(四)語序的變換
第五章 雙語教學與文化
一、什麼是文化
(一)文化的定義
(二)文化的特點
(三)知識性文化與交際性文化
(四)不同文化的結合
二、語言和文化的關係
(一)語言是文化的載體和基礎
(二)文化是語言的根基又制約著語言的發展
三、對拉祜族漢語教學的漢語文化教學
(一)對漢語文化教學的要求
(二)漢語文化教學的範圍
(三)教授漢語文化的方法
第六章 雙語教學的教學理論
一、語言教學法的類型(用於第二語言或外語教學領域
(一)翻譯法
(二)直接法
(三)自覺對比法
(四)聽說法
(五)視聽法
(六)自覺實踐法
(七)認知法
(八)功能法
二、拉祜族漢語教學的目的內容
(一)拉祜族漢語教學的類型
(二)拉祜族漢語教學的目的
(三)拉祜族漢語教學的總目標
(四)拉祜族漢語教學的階段目標
三、拉祜族漢語教學的原則
(一)漢語作為第二語言教學的原則
(二)實事求是學以致用的原則
(三)實踐性原則
(四)綜合性原則
(五)循序漸進原則
(六)控制利用母語的原則
四、拉祜族漢語教學的回顧與反思
(一)幾種有成效的拉祜族漢語教學法
(二)對舊的教學思想及其表現形式的檢討
(三)反思的問題
第七章 雙語教學的學習理論
一、什麼是中介語理論
二、中介語理論與拉祜族漢語教學
(一)中介語與拉祜族漢語學習
(二)中介語理論與拉祜族漢語教學
(三)中介語理論是現代學習方式的組成成分
三、拉祜族漢語中介語研究
(一)拉祜族漢語中介語的語音系統
(二)拉祜族漢語中介語與拉祜語語音系統的比較
(三)漢語國語與拉祜語中介語語音系統的比較
(四)納西族漢語中介語研究的啟示
第八章 課堂教學
一、拉祜族的課堂教學
(一)漢語語文課堂教學
(二)拉祜語語文課堂教學
二、新課堂的構建
(一)新課堂教學的新思想
(二)新課堂的特徵
(三)對拉祜族漢語教學教師的新要求
(四)自主、合作、探究學習方式的特徵
三、現代教學技術在課堂教學中的套用
第九章 教材建設與師資建設
一、教材建設
(一)漢語語文教材
(二)拉祜語語文教材
(三)教材的改革
(四)教材的開發
二、師資建設
(一)拉祜族漢語教學師資的知識結構
(二)建立一支合格的拉祜族雙語教學師資隊伍
參考書目
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們