《折桂令·詠西域吉誠甫》是元代曲作家任昱創作的一首散曲。這首曲子寫吉誠甫從西域來,游遍了中原,有淵博的知識,甚至稱他為“今樂府知音狀元,古詞林飽記神仙”。這首曲子寫得清新流暢,富於自然情趣,對全篇作了意味深長的收束,而且作者一種相見恨晚的感情,在隱約寄寓其中。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文字賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
【雙調】折桂令①詠西域吉誠甫②
毳袍③寬兩袖風煙④,來自西州,游遍中原。錦句詩餘⑤,彩雲花下,璧月樽前⑥。今樂府知音狀元,古詞林飽記神仙⑦。名不虛傳,三峽飛桌,萬籟號天⑧。
注釋譯文
詞句注釋
①折桂令:曲牌名,句式為六、四、四、四、四、四、七、七、四、四。
②西域:西域是古代對西方諸國的通稱,曲中“西州”也指此。吉誠甫:吉誠甫是來自西域的一位詩人,他的生平事跡雖然找不到可靠記較,但元曲中有好幾首頌揚他的曲子,可見他是當時一位很有影響的少數民族詩人。
③毳(cuì)袍:毛絨袍子。毳,鳥獸的細線毛。
④兩袖風煙:風塵僕僕。
⑤錦句:華美的詩句。詩餘,泛指詞、曲。
⑥璧月樽(zūn)前:月下飲酒。
⑦“今樂府知音狀元”二句:你最能賞識曲子,又是博覽古代詞章的學者。
⑧三峽飛泉,萬籟(lài)號天:是說吉的詩像長江三峽飛奔而出的江水,又如對天呼嘯的聲音。萬籟,各種各樣的聲響。
白話譯文
吉誠甫穿著寬散的毛線袍子,風塵僕僕的樣子。他從西域而來,游遍了中原各地山川田野。在白天的彩雲下賞花,在晚上的月光下飲酒,不論做什麼,到處都留下了華美艷麗的詩篇。他是最能擅長曲子音律的,又是博覽飽記古代詞章的大學者。他的詩像從長江三峽飛奔而出的江水,又如對天呼嘯的聲音,真是名不虛傳。
創作背景
題目中所說的吉誠甫,是作者一位新交的朋友,來自西域,也是當時一位少數民族詞曲作家。吉誠甫生活在元朝晚期,生平事跡難以考證,但他應當遊歷過很多地方。當其遊歷到杭州時,當地曲作家任昱、鐘嗣成便各自寫了一首《折桂令》對他進行稱揚,當有惺惺相惜之意。
作品鑑賞
文字賞析
“袍寬兩袖風煙,來自西州,游追中原”,開頭三小句是作者對吉誠甫這位西域來客的的風貌、經歷的簡單勾勒。“毳袍寬”三字可謂言簡意賅地點出了吉誠甫西域客的身份。而“兩袖風煙”則與“西州”“中原”相互補充,展現了其豐富多彩的遊歷經歷和覽遍天下山水、盡賞世間風光的瀟灑之態。
“錦句詩餘,彩雲花下,璧月樽前”,這三句描寫十分優美,表現吉誠甫的日常生活:風和日麗的白天,彩雲飄動,微風吹拂,吉誠甫與朋友徜徉在花徑之中,流連忘返;靜謐安詳的夜晚,天空澄澈,銀月撒暉,他則與朋友在月下推杯換盞,開懷暢飲,那處處流傳的“錦句詩餘”便是在這樣的情況下誕生的。可以說,鐘嗣成、任昱等人之所以與吉誠甫一見如故、傾心相交,除了其共同的詞曲愛好外,吉不慕名利、自在隨性的人格魅力也是十分重要的一個方面。
緊接著,作者對吉誠甫在藝術上的高深造詣進行了熱烈的讚揚,將其稱作是“今樂府知音狀元,古詞林飽記神仙”。“今樂府”也即元代流行的曲調,元代曲壇中名家輩出,各領風騷,作者卻將吉誠甫稱作是“今樂府”眾多知音中的“狀元”,一方面說明吉誠甫確實擅長音律,在當時林立的曲作家中獨樹一幟;另一方面也可看出作者對其的喜愛與推崇。“古詞林”指的則是古代的文章經典,“飽記神仙”四字稱讚其博聞強識,肯定其在古代文學上深厚的學養。
最後三句仍是對吉誠甫進行讚美,“名不虛傳”是對前文“知音狀元”“飽記神仙”的進一步總結和概括;“三峽飛泉”則是化用了杜甫《醉歌行》中的“詞源倒流三峽水,筆陣獨掃千人軍”,將吉誠甫敏捷的文思、層出不窮的麗詞佳句比作是飛流直下、一瀉千里的瀑布飛泉,十分生動貼切;至於“萬籟號天”,則是用天籟之音來比擬吉誠甫的文章詞曲,稱讚其妙語天成,清新不俗,富於自然情趣。這三句感情充沛,筆力強勁,將作者對吉誠甫的傾幕之情、推崇之意一覽無餘地傾瀉到了筆端。
這首小令還有一個值得注意的地方,任昱、鐘嗣成等人是漢人中的著名作曲家,吉誠甫則來自西域,然而這三人之間卻能突破民族的界限,傾心相交,熱烈讚揚,毫無民族之間的狹隘偏見,可見當時的文化交流已經使各民族間達到了很好的融合與統一。
名家點評
原文學藝術出版社社長黃克《中國古典韻文精選文庫》:這是作者眼中吉誠甫的形象風貌,不同凡俗。而他的情趣迫求在於:白日在藍天白雲下賞花,晚上在月光瑩照下飲酒,到處都留下了華美佳麗的詩篇。
作者簡介
任昱(生卒年不詳),字則明。四明(今浙江鄞縣)人。任昱年輕時好逛風月場所,所作小曲在歌妓中相傳唱。中年亦無功名,晚年銳志讀書,工七言詩,與楊維楨等名士相唱和。散曲由華麗轉為沉鬱,多嘆人世無情,仕途險惡。今有散曲小令五十九首,套數一套。