截竿入城

截竿入城

原文:魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之

基本介紹

  • 作品名稱:《截竿入城》
  • 外文名稱:Sectional rod into the city
  • 作品別名:《魯人鋸竿入城》
  • 創作年代:魏晉時期
  • 作品出處:《笑林》
  • 文學體裁:文言文
  • 作者邯鄲淳
譯文,道理,字詞解釋,練習題,含義,

譯文

魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個老人來到這裡說:“我雖然不是聖賢,只不過見到的事情多了,為什麼不用鋸子將長竿從中間截斷後進入城門呢?”於是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。

道理

“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。 自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
這個故事說明了兩點: 1: 把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那么完美。 2: 有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
或者是還可以換一種角度來看:給出這個點子的人不先問明情況就出了一個點子,萬一這個長竿是要用的,這個點子就害了這個拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著城門再過去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當自作聰明、好為人師的人。

字詞解釋

者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這裡
吾:我
矣:了,承接
遂:於是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然後
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
聖人:最完善、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什麼
中截:從中間截斷。“中”在這裡作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但是
以:用

練習題

一。題目:
1.解釋句中的詞。
(1).執:
(2).俄:
(3).老父:
(4).截:
(5)但:
2.翻譯句子。
(1).初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入,計無所出。
(2).吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?
3.老父在勸執長竿者時,為什麼要說到:“吾非聖人,但見事多矣!”?
4.有人認為,魯人傻就傻在“依”字上,你認為呢?
二。答案:
  1. (1)拿著
    (2)不久
    (3)老爺爺
    (4)截斷
  2. (5)只
  3. (1)起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。
    (2)我並不是聖賢之輩,只不過見多識廣,為什麼不用鋸子將長竿從中截斷後再進入城門呢?
  4. 讓持竿人信服他
這是在說持竿人做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。這個故事意在告訴我們自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。

含義

這篇文章刻畫出"計無所出"不知如何是好的執竿者的形象和"吾非聖人,但見事多矣"的自以為是的老者形象.文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神.《截竿入城》旨在告訴人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明.好為人師的人.另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲目的聽從別人的意見。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們