《我的第一本中文聖經》是於2016年9月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是舒一兵
基本介紹
- 中文名:我的第一本中文聖經
- 作者:舒一兵
- ISBN:9781625750181
《我的第一本中文聖經》是於2016年9月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是舒一兵
《我的第一本中文聖經》是於2016年9月北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是舒一兵內容簡介《我的第一本中文聖經》選取了聖經中最為人熟知的24個故事,比如:上帝創造天地、諾亞方舟、亞伯拉罕的故事、以撒的故事、約瑟、摩西...
我的第一本聖經 My First Bible 《我的第一本聖經 My First Bible》是一本2007年1月出版的圖書,作者是Geeson, Andrew (ILT), Keen, Sophie (ILT)。
《聖經》是猶太教與基督教的共同經典,出於希伯來文kethubhim,意為“文章”,後衍意為“經”;希臘文作graphai,拉丁文作Scripturoe,漢譯作“經”。簡介 基督教的《聖經》又名《新舊約全書》,由《舊約》《新約》組成。《舊約》...
中文聖經,是指從基督教的原文聖經及其他語言翻譯而成的聖經。中文聖經包括文言文聖經(古文),中文聖經,粵語聖經(廣東話),吳語聖經等。《聖經》原文分別以希伯來語、阿拉米語和希臘語寫成。於公元七世紀的時候,波斯景教傳入中國,...
3.賀清泰《古新聖經》第二章 陽瑪諾《聖經直解》一 《聖經》中國翻譯史 二 陽瑪諾研究 三 《聖經直解》研究 四 研究價值與意義 五 《聖經直解》中文版本 六 《聖經直解》源本 七 《聖經直解》文本 1.《聖經直解》結構 ...
《中文聖經翻譯簡史》是2005年環球聖經公會出版社出版的圖書,作者是陳少蘭。內容介紹 中文聖經翻譯的歷史是神眷顧華人教會的見證,可追溯至唐朝, 自此幾經波折,陸續出現各種中文聖經譯本。《中文聖經翻譯簡史》 為你簡介各譯本的歷史背景...
《聖經大綱與講義(新約) 第一冊》是宏恩出版社出版的圖書。內容簡介 神真是“耶和華以勒”,祂又真是我們的大牧者。祂深知我們的需要,賜下豐富奇妙的供應。同時祂又在供應的過程中,預備了超過我們所求所想的帶領和安排。 本系...
自1968年《思高聖經合訂本》出版以後,這譯本很快便成為華語地區天主教徒最廣泛採用的中文聖經。這譯本的翻譯與修訂工作經歷了叄十寒暑,以下簡述它的翻譯過程。《思高聖經》(思高譯本現今最通用的名稱)的翻譯工作由雷永明神父(Rev. ...
《聖經現代中文譯本》是聖經公會於1979年出版的中文聖經譯本,又於1997年又參考教友之意見,出版《現代中文譯本修訂版》。內容簡介 它主要對象是剛接觸《聖經》的讀者。此譯本的翻譯工作開始於1971年,由許牧世教授、駱維仁博士、周聯華...
1967年,約旦的 Deir Alla 考古發掘中有記載著關於巴蘭的一篇古文。文獻的第一段第四行三次清楚的記載著:巴蘭,比珥的兒子;與舊約聖經的記載相同。這不是一個來自墓碑或骨頭的發掘,而是文獻上的記載。文獻上記載著關於巴蘭的第一個...
【馬禮遜譯本】聖經中文文言文譯本由馬禮遜(R.Morrison)和米憐(W.Milne)翻譯。馬禮遜是第一位來華的蘇格蘭基督教傳教士,1807年到達廣州後即開始翻譯中文聖經。在大英聖書公會的資助下,他採用1751年《魯士波柔的稿本》作為參考,1813...
馬理生( Martin C.Morrison,1826年-1870年),基督教新教在中國傳教的開山祖、中國的倫敦會教會創始人。其一生翻譯了大量文化作品,包括了第一個把《聖經》全文翻譯成中文並予以出版,還編輯出版了中國歷史上第一部英漢字典——《...
《國語和合本》是中國傳教士大會1919年出版的《聖經》。譯本名為《官話和合譯本》。出版背景 國語和合本,(舊稱官話和合本),是今日華語人士最普遍使用的《聖經》譯本。此譯本的出版起源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派...
後期聖徒們相信《摩爾門經》和翻譯正確的《聖經》(英文是James King version,中文暫用和合本)都是天父的話語,後期聖徒運動的教會們也都將《摩爾門經》列為教會正典。今日後期聖徒運動中最大的宗派是耶穌基督後期聖徒教會,他們接受翻譯...
十年後,馬禮遜所翻譯的漢文版21卷本《聖經》刻印完成,名為《神天聖書》。在這十年間,梁發和米憐一起於1816年在馬六甲創辦了被中外史家認定為“世界第一本中文期刊”的中國近代第一份中文報紙《 察世俗每月統計傳》——正因為如此,...