定義
懶音是指語言中一些
音韻簡化和
誤讀現象。可以認為,現在世界上所有的語言都有不同程度懶音化現象。而且呈現的變化和地區
口音、地方媒體效應有很大的關係。同族語系中,發達地區嚴重於欠發達地區,經濟較發達地區對欠發達地區有很大程度上的同化效應。
形成原因
1、生理懶音,是發聲器官的障礙;例如:上顎下塌、嘴巴、蓋合不全、舌頭短、呼吸氣量淺等。
2、習慣懶音,則從小被大人忽略咬字吐音要正確,於是久而久之成了習慣,待到希望矯正又力不從心。
北京話
北京話有“兒懶音”,在語流中把
聲母為舌尖擦音的
音節說成含混的“兒”。如:
老師好 → lao shi hao → laor hao
告訴你 → gao su ni → gaor ni
就是他 → jiu shi ta → jiur ta
吳語
聲母
聲母脫落: 疑母脫落現象十分普遍,上海話自稱代詞“我”ngu,少數青年發音時疑母脫落髮音成wu這種絕對錯誤的音。其它漢字如“環”等;
聲母相混: 另外,清濁相混現象也時有發生,如“期”、“帆”等;
聲母誤讀: 如上海有人會把“如”讀成“lu”,而對應國語“r”的
吳語音白讀為“ny”、文讀為“z”,所以“如”應為“zy”。
其他還有:
乎:同“湖”,不同“呼”
墟:同“區”,不讀“虛”
俘孚:同“夫”,不讀“浮”
棲:讀“西”,不讀“妻”
溪溪:讀“欺”,不讀“嘻”
奚:讀“姨”,不讀“嘻”
魁:讀“窺”,不讀“葵”
佩:讀“倍”,不讀“配”
攜:讀“姨”,不讀“歇”
疵:念“慈”,不讀“雌”
期:讀“棋”,不讀“欺”
鯨:讀“勤”,不讀“京”
綏:念“雖”,不念“隨”
濤:念“桃”,不念“滔”
輯:念“七”,不念“寂”或“接”
帆:念“凡”,不念“翻”
儉:念“健”,不念“簡”
叛:念“伴”,不念“判”
背:除了表示脊背和背在身上的動作以外,均念”倍”(如”背叛””背光”)
詢荀:念“新”,不念“尋”“旬”
況:要讀“荒”
去聲huaon,不讀“框”去聲khuaon
迫:念“百”,不讀“魄”
譜:念“補”,不念“普”
摧:念“垂”,不念“崔”
嵇:念“姨”,不念“機”
苛:念“河”,不念“科”
瑾:讀“勤”,不讀“景”
容易看出,造成以上這些例字發生錯讀的原因主要是國語的影響。
韻母
打黨之分:主要就是以“
打”(an) 為代表的這類字,和以“
黨”(aon) 為代表的這類字*,它們的韻母是不一樣的。具體發音區別基本上是這樣的:發an的時候,嘴巴張得比較大,發音比較靠前,有些地方,比如無錫甚至接近國語an的發音;而aon發音比較靠後,特別是寧波,接近
英國英語long裡面的ong的發音,而其他地區多接近美國英語的這個發音。 最近打黨這兩類字的區別現在許多地方已經模糊了。比較常用的字裡面的區別是 an/aon:張/贓、蚌/幫、場/嘗、常長/上、廠/唱。基本上還是aon的字比較多。
襪麥之分:跟an和aon的區分類似,傳統
吳語(以
蘇州話為代表)區分“麥”、“襪”這兩組入聲。 吳拼以aeh和ah分別表示這兩組音,對於這兩組讀音已經合併的地區,可以就用ah。以蘇州話為例,“襪”讀maeh,而“麥”讀mah。ah裡頭的a讀音近似
單韻母a裡頭的a,而aeh裡面的ae讀音近似漢語拼音-an-裡面的a。
晏安之分:適用於
蘇南上海和浙江部分地區。
易錯字正確發音如下:
司書之分:在一些吳語中,比如某些新派上海話,讀音上“斯”=“書”,發生了“書”併入“斯”的過程。在國語里,這兩組字讀音是有區別的,在很多吳語中也是。有些吳語則“書”=“虛”,如
江陰話。這裡要講的所謂“斯書”之分就是指以“斯”、“書”為代表的這兩類字的區別。是以
蘇州話和老派上海話為藍本的,區分這兩組字的方法,即立足於這兩組字
韻母的不同。
“斯”這類字的發音,跟國語一樣,韻母是
吳語拼音的y,沒有韻母一樣。 “書”的韻母用吳語拼音表示就是yu,是y的圓
唇音。先發“斯”,然後慢慢把嘴唇收攏,就是“書”的音。
其他還有:
“虐瘧略掠爵嚼雀鵲皵/約覺卻確榷”:跟“腳”同韻(多數地區)或與“肉”同韻(後一半字
蘇錫文讀),不與“越”同韻。
“絕雪”:跟“結”同韻,而不跟“缺”同韻。
“茂戊貿某”:跟“樓”同韻
“縣”:念“院”,不念“現”
“履”:念“李”
“役疫”:念“越”,不念“葉”
聲調
“估”:讀“古”,不讀“孤”;
“危”:念“為”陽平,不念“煨”陰平
字音
受國語的嚴重影響,中青年特別是青少年不能掌握一些與國語發音差別較大的
吳語字音。如“杏”、“岳”、“鶴”、“獵”、“夕”等。
例如:
“夕”:應讀“席”,不讀“希”或“西”;
“碩”:應讀“石”,不讀“朔”soh;
“鶴”:讀ngoh,不讀“學”(ghoh)
“獵”:讀“辣”,不讀“烈”
閩南語
閩南語的懶音現象主要在於:疑母字讀零聲母,如意義的義gi`讀為i` 。
台灣話為
閩南語一支,亦有懶音現象如:“電tiān”,但現代許多人讀“tēn”。另外如“先siān”亦變成“sēn”。有人認為可能受日語影響。但更大可能是
介音[i]不明顯,導至發音時簡略而成。
許多閩南語拼寫法中仍維持舊有拼寫法,而不記錄懶音後的新音,例
白話字。
粵語
形成條件
1、移民。
粵語大量外地移民開始出現大量懶音,這現象似乎與有關,對他們而言,n/l的發音差異不大,在大部分情況下混淆兩者亦不會帶來嚴重的溝通障礙,於是他們來港學習這種新方言時,往往舍難取易,淡化一些難以分辨的發音之差異。這亦所謂“民理論”。
2、廣播傳媒和流行文化的推動,尤其是一些發音不準的歌手。
主要表現
1、l與n不分
粵語裡面l、n不分的現象很早就出現了,只是現在越來越嚴重,越來越多的人將n音發成l,例如:“男人”(naam4 jan4)讀成“藍人”(laam4 jan4)等
例如:我ngo→o,咬ngaau→aau等
3、複合聲母中w的省略
什麼叫複合聲母?就是gw、kw這些兩個英文
輔音字母組合而成的粵語聲母。例如:廣東(gwong2 dung1)讀成港東(gong2 dung1),國家(gwok3 gaa1)讀成各家(gok3 gaa1)等
前後鼻音不分可以說是最典型的懶音現象。如:橫掂(waang4 dim1)讀成環掂(waan4 dim1)等
5、k變成t
如負責(fu6 zaak3)讀成負扎(fu6 zaat3)
6、鼻韻的簡化
粵語拼音韻母中有兩個鼻韻,分別為ng和m。現在已經很多人分不清這兩個
鼻音,而且有將所有鼻韻簡化為m的趨勢。最明顯的例子就是[唔m4]與[吳ng4]、[五ng5]這些字的發音的同化。
英語
英語中懶音有一部分是因為網際網路的產生而大量繁衍的。如最常見的“What's up?”演變成“Wazzup?”。又例如:“How about ...?” -> “How 'bout ...?”
今天英國
標準英語里大量的[ə],其實就是把幾百年來流傳的懶音定為單詞的標準發音。term, girl, turn, work的發音本來正如其拼法,讀作[term], [girl], [turn], [work],可是懶音的讀法就成為[tə:m], [gə:l], [tə:n], [wə:k].