愛星者與星(愛星者與星:錫德尼十四行詩集)

愛星者與星

愛星者與星:錫德尼十四行詩集一般指本詞條

愛星者與星:錫德尼十四行詩集》是伊莉莎白時代三大十四行詩集之一。隨著文藝復興思潮在歐洲的傳播,十四行詩於16世紀初葉傳入英國,並很快成為當時最流行的詩體之一,使伊莉莎白時代湧現了一大批十四行詩人。不過在伊莉莎白時代的所有十四行詩中,藝術成就最高、人文思想最濃、流傳最為廣泛的無疑是錫德尼的《愛星者與星》、斯賓塞的《小愛神》和莎士比亞的《十四行詩集》,它們被稱為“文藝復興時期英國文壇上流行的三大十四行組詩”。

基本介紹

  • 書名:愛星者與星
  • 作者:(英)菲利普·錫德尼
  • 譯者:曹明倫
  • ISBN:9787810973113
  • 頁數:296
  • 定價:37.00元
  • 出版社:河北大學出版社
  • 出版時間:2008年9月
簡介,作者介紹,

簡介

《愛星者與星:錫德尼十四行詩集》:伊莉莎白時代三大十四行詩集。錫德尼是英國文學史上最早的詩人之一,大概是才命相妨,只活了三十二歲。寫詩的時間就更短,從1580年到1584年,不過四五個年頭。但詩歌往往是激情的產物,一經勃發,便迅猛而不可收拾,短短的年光里,錫德尼寫下了百餘首十四行,集合而得名為《愛星者與星》(Astrophel and Stella)。也許藝術家的早夭常是意味著多產,或者後者便是前者的先兆,荷蘭如梵谷,中國如王勃。 “Stella”是“星”的義大利語,詩中所謂,時而指星,時而指人,無不泛濫著洪水猛獸一般的愛情。通常認為,這部組詩中的主人公是里奇勳爵的妻子帕涅羅普——從這層意義來看,這是那個時代里典型的“騎士愛情”。組詩背後所隱藏的私密早已不得而知,後世有考據癖的專家們又往往各執一辭。

作者介紹

曹明倫,翻譯家,北京大學博士,四川大學教授、博士生導師;河北大學特聘教授、河南理工大學兼職教授、四川理工學院客座教授,中國作家協會會員、中國翻譯協會理事、四川翻譯文學學會副會長、四川省有突出貢獻的優秀專家,國務院政府特殊津貼專家。主要研究方向為英美文學、文學翻譯、翻譯學及比較文化研究。著有《翻譯之道:理論與實踐》和《英漢翻譯實踐與評析》,譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》《培根隨筆集》《伊莉莎白時代三大十四行詩集》和《司各特詩選》等多種英美經典,與人合作編注有《英詩金庫》。論文見於《中國翻譯》《上海翻譯》《國外文學》《名作欣賞》《外國文學研究》《外國文學評論》等學術期刊及若干大學學報。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們