恨鼠焚屋,選自宋濂《龍門子凝道記.尉遲樞》。故事提醒人們在處理問題的時候,往往會受到外界因素的影響而喪失理智,這樣一來,很多可以圓滿解決的問題就會出現不堪構想的後果,這是十分惋惜的。
基本介紹
- 作品名稱:恨鼠焚屋
- 外文名稱:Hate mouse burning house
- 作品出處:據《龍門子凝道記.尉遲樞》改寫
- 文學體裁:文言文
- 作者:宋濂
- 啟示:感情衝動,只顧其一,不顧其二,不僅於事無益,反而壞事。
原文,譯文,注釋,啟示,
原文
越西有獨居男子,編木為廬,力耕以食,菽粟鹽酪,俱無仰於人。家有群鼠,晝則壘壘然行,夜則鳴齧至旦。男子積怨久之。
次日酒解,悵然無所歸。
譯文
越地西部有個獨居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。時間長了,豆類粟米鹽和乳酪,都不需靠別人(自力更生)。家裡有很多老鼠,白天都成群結隊地行動,夜晚就磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。那男子一直為這事煩惱。
一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法合眼。男人說:這種夜晚活動的東西,為什麼吵鬧得如此厲害!於是就拿著火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也毀了。
第二天酒醒了,茫茫然無家可歸。
注釋
1)越西:浙江西部。越:今浙江省
2)為:修建。
3)菽粟:指糧食。菽,豆類的總稱。
4)酪:乳制半凝固食品。
5)俱:全。
6)仰:依靠。
7)嘗:曾經。
8)壘壘然:成群結隊的樣子。
9)齧:咬。
10)旦:早上。
11)積憾之:長時期以之為憾。之,代鼠患。
12)被:遭,受。這裡是“醉”的意思。
13)百故:百般、多種多樣。
14)遂:於是,就。
15)悵然:迷茫的樣子。倀,同“悵”。
16)唁:對別人有不幸表示慰問。
啟示
感情衝動,只顧其一,不顧其二,不僅於事無益,反而壞事