《德語文學漢譯史考辨》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是衛茂平。
基本介紹
- 書名:德語文學漢譯史考辨
- 作者:衛茂平
- ISBN:9787810809412
- 頁數:461
- 定價:28.00元
- 出版社:上海外語教育出版社
- 出版時間:2004-1
- 裝幀:精裝
- 副標題:晚清和民國時期
內容簡介,目錄,
內容簡介
本著作就晚清和民國時期(即整個20世紀)德語作家、作品被介紹到中國的途徑作了全面的考辨。同時,對不同時代譯本的差異、同時代的重譯現象以及某些轉評作出了比較品評,是一部有重要學術價值的專著。 本著作結構層次分明,布局合理,疏密有致,環環相扣,以史、傳、論的方式組成全書框架,相互呼應,並作了詳盡的附錄,為他人的研究學習搭建起階梯。
目錄
導言
第一章
一 序曲——洋務大臣最初帶回的德語文學信息
二 譯事開端——王韜和辜鴻銘
三 德語文學的進人(1900—1909)
四 從序曲到正劇的過渡(1910—1919)
五 高潮的到來——20年代的翻譯活動
六 “戰爭文學”的勃興——20年代末和30年代
七 彌散的主題——40年代的德語文學譯介
第二章
一 戰歌作者阿恩特
二 文豪歌德
三 格林兄弟及其童話
四 至爾。妙倫與魯迅《小彼得》的譯序——兼及幾位
幾已被忘的德語童話作家
五 施托姆的譯介和浪漫主義的勝利
第一章
一 序曲——洋務大臣最初帶回的德語文學信息
二 譯事開端——王韜和辜鴻銘
三 德語文學的進人(1900—1909)
四 從序曲到正劇的過渡(1910—1919)
五 高潮的到來——20年代的翻譯活動
六 “戰爭文學”的勃興——20年代末和30年代
七 彌散的主題——40年代的德語文學譯介
第二章
一 戰歌作者阿恩特
二 文豪歌德
三 格林兄弟及其童話
四 至爾。妙倫與魯迅《小彼得》的譯序——兼及幾位
幾已被忘的德語童話作家
五 施托姆的譯介和浪漫主義的勝利