得救而憂

齊攻宋,宋使臧孫子南求救於荊,荊大說,許救牛,甚歡。臧孫子憂而反,其御曰:“索救而得,今子有憂色何也?”臧孫子曰:“宋小而齊大,夫救小宋而惡於大齊,此人之所以憂也,而荊王說,必以堅我也。我堅而齊敝,荊之所利也”。臧孫子乃歸,齊人拔五城於宋而荊救不至。

基本介紹

  • 作品名稱:得救而憂
  • 創作年代:戰國
  • 作品出處《戰國策》
  • 文學體裁:文言文
【註解】
孫子:宋人。《戰國策》作“臧子”,無“孫”字。於向。荊:楚國。
② 大說:非常高興,說,通“悅”。
③ 甚歡:《戰國策》作“甚勸”。勸:力,勉。按:“歡”字是。即答應出救兵時,面有喜色(幸災樂禍)。
④ 反:歸、回去。
⑤ 其御:給他駕車的人。御:駕馭車馬的人。
⑥ 索:求。索救》求人搭救,求救兵。
⑦ 子:你。
⑧ 救小宋而惡於大齊:救弱小的宋國而被強大的齊國憎恨(救小國而得罪大國之意)。惡 (勿):憎惡,恨。於:被。
⑨ 我堅而齊敝:我們堅決抵抗,從而使齊國疲憊。敝:勞敝。拔五城:攻下五座城。拔:攻下。
【今譯】 翻譯:
齊國攻打宋國,宋國派臧孫子南下向楚國求救。楚國很高興,答應給以救援,勁頭十足。藏孫子憂心忡忡地返宋,他的車夫說:“求救的事如願以償了,現在您還憂容滿面,為什麼?”藏孫子說:“宋國小,齊國大。為救援弱宋來得罪強齊,這是令人擔憂的事;但楚王卻那么高興,一定是想以此來堅定我們抗齊的決心。我們堅持下去,齊兵就會疲敝,楚國的利益便在這裡。”於是臧孫子回到了宋國。齊人攻下了宋國五座城池,然而楚國的救兵一直沒來救援。
【釋義】臧孫子牛所以能斷定荊王雖許救,必不救,就因為他不是孤立地看問題。他能把“許救“和”甚歡“聯繫起來看。許救小宋,得罪大齊,人情之常是憂,何歡之有?但荊王卻不然。於是他斷定這裡面有陰謀。這個判斷的正確性終於被證實了。可見,看什麼事物,如果孤立地只從表面現象上看,是容易受蒙蔽的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們