後現代主義翻譯思想研究

後現代主義翻譯思想研究

《後現代主義翻譯思想研究》是2020年7月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是向鵬。

基本介紹

  • 書名:後現代主義翻譯思想研究
  • 作者:向鵬
  • 出版社:中國社會科學出版社
  • ISBN:9787520366922
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

通過梳理歷史、界定概念、總結特徵,《後現代主義翻譯思想研究》釐清了後現代主義翻譯思想的內在邏輯。傳統哲學研究的首要任務就是尋找事物的本質屬性,然後依據本質與非本質的二元劃分來確立本質屬性的中心地位。一旦本質屬性獲得了中心地位,它就獲得了對處於邊緣的非本質屬性的支配權,獲得了權力。而後現代主義認為這種所謂的本質和中心只不過是人為構建的,並非真實世界的反映,所以奮起反抗。後現代主義翻譯思想秉承了後現代主義的解構精神,消解了所謂的翻譯的本質,瓦解了翻譯研究中的二元對立和中心,從而為被排擠到邊緣的翻譯屬性爭取正當的權利。通過解構本質、中心、二元對立,後現代主義翻譯思想提倡多元、共生、互補的翻譯觀。

圖書目錄

第一章 緒論
第一節 後現代主義翻譯思想興起的背景
第二節 現有研究的局限
第三節 本書的研究思路
第二章 國外後現代主義翻譯思想述評
第一節 國外闡釋學翻譯思想述評
第二節 國外解構主義翻譯思想述評
第三節 國外操控學派翻譯思想述評
第四節 國外後殖民主義翻譯思想述評
第五節 國外女性主義翻譯思想述評
第六節 小結
第三章 國內後現代主義翻譯思想概述
第一節 國內闡釋學翻譯思想概述
第二節 國內解構主義翻譯思想評述
第三節 國內操控學派翻譯思想評述
第四節 國內後殖民翻譯思想評述
第五節 國內女性主義翻譯思想評述
第六節 小結與分析
第四章 對後現代主義翻譯思想的偏見與誤解
第一節 普遍性的缺失
第二節 反理性主義與虛無主義
第三節 重文化輕語言文本
第四節 不適用於中國
第五節 小結
第五章 翻譯思想之傳統、現代與後現代
第一節 傳統翻譯思想
一 定義
二 範圍
三 中西傳統翻譯思想特點之比較
第二節 現代主義翻譯思想
一 定義
二 範圍
三 特點
第三節 後現代主義翻譯思想
一 定義與範圍
二 特點
三 關係
第四節 小結
第六章 語言遊戲:翻譯本質的消解
第一節 後現代主義翻譯遊戲觀
一 維根斯坦與“語言遊戲”
二 伽達默爾與“理解遊戲”
三 德希達與“延異遊戲”
四 福柯與“權力遊戲”
五 巴特與“文本遊戲”
六 利奧塔與“知識遊戲”
第二節 後現代翻譯理論和翻譯實踐中的文字遊戲
一 喻說
二 多義詞
三 新造辭彙
四 不規則語法
第三節 小結
第七章 界限的消除:翻譯研究中二元對立和中心的消解
第一節 視域融合
第二節 互文性
第三節 雜合
第四節 雌雄同體
第五節 小結
第八章 權力的抗爭:翻譯透明再現神話的消解
第一節 闡釋學翻譯思想與權力抗爭
第二節 解構主義翻譯思想與權力抗爭
第三節 操控學派翻譯思想與權力的操控
第四節 後殖民翻譯思想與權力抗爭
第五節 女性主義翻譯思想與女性權力話語的爭取
第六節 小結
第九章 邊緣人:翻譯研究中的後現代主義者
第一節 何為邊緣人
第二節 後現代翻譯思想中的邊緣人
一 覺醒的被征服者
二 抗爭的女性
三 無根的移民
四 邊緣的同情者
第三節 翻譯學與邊緣
第四節 小結
第十章 悖論與闡釋
第一節 反中心與走向中心
第二節 反精英主義與精英主義
第三節 主體性的張揚與主體性的抑制
第四節 翻譯學的拓展與翻譯學的消解
第五節 小結
第十一章 結語:通過翻譯而思
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們