彩烏鴉系列:文身狗

彩烏鴉系列:文身狗

《文身狗》:有沒有見過這么臭美的狗,它居然文身耶!不長一根狗毛的、粉紅色光溜溜的皮膚上文著精美的圖畫,而且每一幅圖畫都是一個故事。一天,它碰到了酷愛聽故事的百獸之王獅子。於是,文身狗開講了——在西部的森林裡,住著兩隻猴子,森林裡所有的動物都被它們捉弄遍了,萬萬不該,它們招惹了……於是,文身狗出現了……還是自己看吧,好看得不得了,好玩得了不得!

基本介紹

  • 書名:彩烏鴉系列:文身狗
  • 作者:保羅·馬爾
  • 出版社:二十一世紀出版社
  • 頁數:111頁
  • 開本:32
  • 品牌:二十一世紀出版社
  • 外文名:Der tatowierte Hund
  • 譯者:陳俊
  • 出版日期:2004年1月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7539125454
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,文摘,

基本介紹

內容簡介

《文身狗》顧名思義就是文了身的狗,身上的每個圖案都代表一個趣妙橫生的故事。

作者簡介

作者:(德國)保羅·馬爾 譯者:陳俊

保羅·馬爾,當代德國最著名的兒童文學作家之一,發表過五十多部兒童文學作品和兒童戲劇作品,多次榮獲德意志青少年文學獎、德國青少年文學研究院大獎及國際安徒生獎。他的作品獨樹一幟,兒童文學的娛樂功能被發揮到極致,受到廣大小讀者乃至成年讀者的熱烈歡迎。

媒體推薦

書評
《文身狗》顧名思義就是文了身的狗,身上的每個圖案都代表一個趣妙橫生的故事。

圖書目錄

楔 子:
獅子遇見文身狗,文身狗每處文身都是一個故事
後腦勺上文身的故事:
大森林裡的兩個無賴
獅子開講了:
從巫婆那兒聽來的漢斯小兄妹的故事
身體左側文身的故事:
懶貓市長
右耳朵上文身的故事:
猴子賽詩會
獅子又一次開講:
小母牛的歸宿
一處小文身的故事:
雌老鼠復仇記
左耳旁文身的故事:
想當斑馬的驢
肚腹上文身的故事:
大魔法師卡達布拉克斯

文摘

書摘
“我的核桃呢?!”酷酷克在岸邊不知所措地叫道。
“什麼核桃啊?”施賴維很友好地反問了一句。它噗的一聲吐掉核桃殼,捏著核桃仁,從各個角度端詳著它。
“不要裝傻!”酷酷克憤怒地叫道,“當然是你面前的核桃!那裡面有我一半!”
“為什麼應該有你一半哪?”施賴維問道。它把核桃仁放到鼻子跟前嗅嗅,隨手把它扔到湖裡,然後伸手到口袋裡重新掏出一個核桃。
“因為,因為核桃是我們一起偷來的!”
“偷這個字眼不太好聽吧,”施賴維皺了皺眉頭,“用'順手牽羊’這個詞還好一些。”
“因為核桃是我們順手牽羊而來的。”酷酷克順從地糾正道。
“我們?”施賴維驚訝地問,“我怎么記得這口袋是我單獨牽來的呢?”
“說來說去你就是不肯給我核桃噦?”酷酷克火冒三 丈。
“不給。”施賴維咂吧著滿是核桃仁的嘴,含糊不清地說,接著義伸手去掏下一顆。
酷酷克再沒有說一個字。它轉身就走,消失在大森林裡。它本想找一個地方坐一坐,獨自傷心懊悔一番。可是不久它就想,應該想出一個損招,來教訓那個不講信義的猴子。
沒多久它就心生一計。
在它面前的樹枝上,有一隻大松鼠在跳來蹦去。它一把按住它,嚇唬這個可憐的小動物說,就在不遠處出現了一隻大老虎,這隻大老虎飢腸轆轆,逮著誰吃誰。松鼠被嚇得昏死過去,足足有一刻鐘一動不動。
它把這隻暈厥的松鼠盤在頭頂,讓松鼠的毛茸茸大尾巴垂在一側,重新向小湖邊走去。它在湖畔昂首闊步走來上去,瞧也不瞧“漂浮島”上的施賴維。
施賴維驚訝得張大嘴巴,完全忘記了嚼吃它的核桃。它問道:“你又在玩什麼花樣?瞧你的模樣,涪像馬戲團里的馬,裝腔作勢,跑來跑去,還顛著屁股。你在乾什麼嘛!”
酷酷克面無表情地瞅了它一眼,依然在湖畔優雅地漫步。它偶爾站下來,心滿意足地打量一番自己在湖水中的倒影,順便把頭上的松鼠扶扶正,做出一副對自己的外表越發滿意的模樣,然後繼續散步。
此時施賴維再也忍耐不住。它把“漂浮島”劃到離岸很近的地方,盯著酷酷克,終於問道:“你頭上戴著什麼東西?”
酷酷克從它身邊飄然而過,然後漂亮地一轉身,向著它款款走來,邊走邊不經意地說:“這是一頂俄羅斯皮帽,而且是最時髦的款式,極其貴重!不過,正如你所看到的,也確實高雅華貴。它戴在我的頭上,實在是非常適合!剛才我從長耳鶚跟前走過,它還說:“猴子酷酷克先生,這頂令人驚羨的帽子由你來戴,真是再好不過了。”
施賴維驚羨不已。它跑上岸來,跟在酷酷克後面亦步亦趨,酷酷克轉身,它也跟著轉身,還一個接著一個地提問題。
“這頂皮帽是從哪兒弄來的?”
“核桃販子走後不久又來了一個皮貨商,”酷酷克編道,“遺憾的是你跑得太快了,否則我會把情況告訴你。我悄悄地跟在他後面,乘其不備,最最華貴的一頂帽子就被我順手牽羊了。”
“應該說是偷來了。”施賴維糾正道。
“偷這個字眼不太好聽吧,”酷酷克說道,還皺了皺眉頭,“不管怎么說這頂帽子特別適合我,就好像為我訂做的一般。”
“我能不能……”施賴維欲言又止,“能不能也讓我試戴一小會兒?”
“很抱歉,不能!”酷酷克回答道,一面風度翩翩地把垂在耳旁的松鼠尾巴向後拂拂,“這樣貴重的皮帽是不可以輕易脫手,更不可以隨便離頭的。”
“假如我把你的皮帽買下呢?”
“從我手裡買下它?”酷酷克頗為同情地微笑道,“這么貴重的東西,你拿什麼來支付呢?”
“我拿核桃來和你交換。”
“核桃?”酷酷克問道,並停止了腳步。施賴維使勁點點頭。
“核桃?”酷酷克重複一遍,似乎得認真思考一番,“不不,核桃遠沒有一頂貨真價實的皮帽值錢。”說完又來回走動起來。
施賴維只好拿出看家的遊說本領,尖著嗓門,用蜜糖一般的聲音反覆哀求,如同乞丐哀求施捨一般。
酷酷克終於說道:“做這種賠本的買賣簡直是自己騙自己。可是誰讓我是你的好朋友呢?誰讓我有這么一副’好心腸呢?你的哀求觸動了我的神經,我只能來一次例外了。把核桃拿過來吧,這頂皮帽就歸你了!”
施賴維趕緊跑過去把核桃口袋拽了過來。酷酷克捧起口袋,把它依然放到“漂浮島”上,然後從頭上摘下松鼠,很快地往施賴維的腦殼上一戴,接著便跳上“漂浮島”,急速地朝湖心划去。然後才打開口袋,掏出核桃,美滋滋地嗑開硬殼,品嘗起香噴噴的核桃仁來。
猴子施賴維學著酷酷克的模樣在湖畔來回漫步,好不得意。當它從一棵枝條低垂的樹下經過時,松鼠正好從極度驚嚇中甦醒過來,縱身一躍便上了樹枝,眨眼間就消失在綠陰深處。
施賴維毫無覺察,依然僵著脖子,高昂著腦袋,在湖畔走過來走過去,還不時做著嫻熟的轉身動作。這一切都和酷酷克做的一樣,惟一的區別是,它的腦殼上此時什麼也沒有。它忽然聽到酷酷克的笑聲,這才站住腳問道:“有什麼好笑的?”
酷酷克坐在“漂浮島”上,雙手捧著肚子,否則它就會笑炸了。它喊道:“瞧你的模樣,活像馬戲團里的馬,裝腔作勢,跑來跑去,還顛著屁股,你在乾什麼呀?”
“愚蠢的問題!”施賴維惱怒地回答道,“你沒有看到我頭上的皮帽子嗎?”
“什麼樣的皮帽子啊?”
“一頂真正華貴的、正宗的俄羅斯皮帽!”
“確實非常華貴,”酷酷克在小湖中央訕笑道,“華貴到無以復加的程度,連看都無法看見了!”
“妒嫉也能讓一隻猴子暈頭轉向啊。”施賴維頗具同情地感慨道。它伸手想把頭上的帽子扶扶正。怎么了?頭上怎么空蕩蕩的?左摸右摸什麼也沒有摸到。它趕緊跑到湖邊,察看自己的倒影。帽子真的不見了!
它把整個湖邊仔細搜尋了一遍,連每塊石頭後面都瞧了,就是不見皮帽的蹤影。它跑到岸邊,衝著酷酷克大叫:“餵!你!把我的核桃還給我!”
“什麼核桃啊?”酷酷克十分友善地問道』匝便把嘴邊的核桃殼噗的一聲吐掉,手拿核桃仁,從各個角度仔細端詳著。

第二天早上,她給他倆安排了一些輕鬆的活兒乾,自己卻忙乎了一整天,因為她還想把損壞的房子重新修好。可是,小漢斯是一個喜歡偷吃的孩子,他覺得屋頂上的蜜汁薑餅肯定要比桌上的早餐可口,還是悄悄地溜到外面,偷偷地吃起房子來。
老巫婆發現時,氣得她七竅生煙。
“對於你的撒謊及其他種種惡行,我昨天並沒有懲罰你,相反還給你和你的姐姐吃的睡的,”老巫婆痛斥道,“可是你這沒教養的孩子,你就是這樣來報答我,來進一步損毀我的房子嗎?”
為了懲罰他,也是為了避免進一步的破壞,她把小漢斯關進了屋旁的一間牲口棚里。不過,為了不至於嚇壞他和讓他挨餓,她不時地透過柵欄問他:
“你餓不餓?吃的東西夠不夠?把你的手指伸出來讓我瞧瞧!”
小漢斯吃的東西很多。可是他特別貪吃,為了得到更多吃的,他想出了一條毒計來欺騙老眼昏花的巫婆——他把一根啃乾淨了的小骨頭從柵欄里伸出去,用可憐兮兮的聲音說道:
“姐姐給我的食物太少太少了,我已經瘦得皮包骨頭了。”
老巫婆摸了摸小骨頭,說道:“這是真的!這孩子瘦極了!小格蕾特,給你弟弟多送一些吃的!”
小格蕾特是一個非常懶惰的姑娘。她嘟嘟嚷嚷地說,她不會烹調。“那你就給小漢斯專門烤一個大麵包吧!”老巫婆生氣地叫道。她摸摸索索地打開了烤爐,撥開了爐火,俯身向前仔細察看爐火是否已經燃旺。就在這時,狠毒的小格蕾特在她身後猛地一推,她跌進了火爐!小格蕾特關上鐵爐門,拉上栓子,可憐的老巫婆活活燒死了。
然後,小格蕾特把關在牲口棚里接受懲罰的小漢斯解救出來。兩個人把巫婆之家徹底翻了個遍。他倆在一個屋角里發現了一個裝著珍珠和寶石的箱子,那是老巫婆從她的父親——一個著名的大巫師那裡繼承的財產。兩個小傢伙匆忙把珠寶首飾塞滿口袋,急急地離開了大森林。
'你知道嗎,兩個孩子事後是怎么向大人們說這件事情的?”講完故事以後,獅子問文身狗道。
“怎么說的?”文身狗瞪大了雙眼。
”他倆煞有介事地說,是那老巫婆想吃掉他們[這兩個壞心眼的孩子!”
“我得說,我聽到的故事與你講的完全不同,”文身狗說道,“雖然時間、地點和人物都是一樣的,可聽起來卻完全是另一回事。”
”啊哈!”獅子道+”這種事情屢見不鮮!人們喜歡輕信謊言而不願意承認事實,而且會心安理得地四處亂講,謬種流傳。故事的發生,正如我剛才給你講的那樣。這是一個我熟識的巫婆親口給我講的。”
“如果是這樣,” 文身狗若有所思,“我倒很想聽一聽大灰狼親口給我講,小紅帽的故事。”
“可是,眼下我們身邊沒有大灰狼啊!”獅子轉移話題道,”最好還是你接著講下一個故事吧!”
文身狗把身體的左側轉向獅子,為的是讓它能夠仔細挑選。然而獅子卻在它的公文包里翻來翻去,直到從最底下翻出了老花眼鏡。它小心翼翼地向四處張望一番,確信除了文身狗外再無旁人,這才把眼鏡架在鼻樑上。
“也許我的眼光真的不如從前那樣銳利了,” 獅子承認道,“可是我不想讓別人瞧見我戴眼鏡。對於百獸之王來說,這樣很不相宜。”說完,它才仔仔細細地打量那些畫面。
“這兒,瞧這兒不是一隻貓嗎?”獅子指著某處叫道,一副勝利者的姿態。
“嗯,這不假,”文身狗說道,”準確地說,這是一隻公貓。它名叫特羅戈德。它是一個例外,因為它後來當了市長。它是作為市長而刻入畫面的,不是作為一隻貓。否則我早就把它覆蓋掉了。因此你應該說這裡有一位市長,而不應該說,這裡有一隻貓1”
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們