本則故事出自《新唐書·李絳傳》。
正文,解釋,來源,
正文
唐史紀:憲宗嘗與宰相論治道於延英殿,日旰暑甚,汗透御服,宰相恐上體倦,求退,上留之,曰:“朕入宮中,所與處者,獨宮人近侍耳,故樂與卿等且共談為理之要,殊不知倦也。”
解釋
唐史上記,憲宗勵精圖治,嘗與宰相講論治天下的理論於延英殿,直到日暮尚未還宮,天氣又甚暑熱,汗透了皇上的袍服。宰相李絳、裴度恐上御體勞倦,因求退出。憲宗留之,說道:“朕回到宮中,所與相處者,不過是宮女及左右近侍耳。安得對賢士,聞正言。所以每日喜與卿等且共談論為治的要務,甚是有益,不知疲倦也。”
夫人君一日之中間,事有萬幾,須是常常接見賢臣,從容講論,方得停當。所以堯舜之時,君、臣一體,都俞吁怫於一堂之上。文王自朝至於日中昃,不遑暇食,萬世稱為聖明之君。今觀憲宗之勤政如此,亦可謂知君者,宜其能削平僭亂,所向歸服,有光於前烈也。
夫人君一日之中間,事有萬幾,須是常常接見賢臣,從容講論,方得停當。所以堯舜之時,君、臣一體,都俞吁怫於一堂之上。文王自朝至於日中昃,不遑暇食,萬世稱為聖明之君。今觀憲宗之勤政如此,亦可謂知君者,宜其能削平僭亂,所向歸服,有光於前烈也。
來源
本則故事出自《新唐書·李絳傳》。日旰(音贛):日晚,天色已晚。都俞吁怫:形容朝堂上君臣熱烈討論的場面。多出於《尚書》。都俞表示許可,副詞;吁怫表示不許可,不同意,象聲詞。昃:太陽偏西。前烈:前輩,祖先。