第一個康瓦爾語的完整版新約聖經由康瓦爾語專家尼可拉斯·威廉斯翻譯完成。這本 Testament Noweth agan Arluth ha Savyour Jesu Cryst(ISBN 0-9535975-4-7)在2002年的復活節出版,使用的拼字法是單一康瓦爾語修訂版。而康瓦爾語語言協會也在2004年八月出版了他們自己版本的新約(ISBN 1-902917-33-2),由 Keith Syed 和 Ray Edwards 負責翻譯,使用的拼字法為通用康瓦爾語。
第一個成功復興康瓦爾語的,主要得歸功於 Henry Jenner 及 Robert Morton Nance 在二十世紀早期的成就。他們的系統稱為單一康瓦爾語(Kernewek Unyes),主要以中古康瓦爾語為基礎(一種十四世紀到十五世紀期間的語言 —— 當時正是康瓦爾文學的全盛時期),有著標準化的拼音及大量基於布列塔尼語及威爾斯語的字彙。曾經有好幾年,這種單一康瓦爾語被視為是「現代康瓦爾語」,到今日許多人仍會使用它。
然而 Nance 使用的艱澀難懂的文學形式語言最後變成此單一康瓦爾語的缺點,此外她重建的音韻系統也沒有一些必須從傳統康瓦爾語取料的特徵;雖然 1970 年代的 Tim Saunders 曾針對於此,提出語言溝通效率的議題,但他的發起沒有為之後的發展帶來影響。
之後在 1980 年代早期,曾經與 Nance 共事的 Richard Gendall 出版了一套根據於 Nicholas Boson 和 John Boson 兩人數量龐大的散文的系統,被其支持者稱為現代康瓦爾語(Curnoack Nowedga)。與單一康瓦爾語不同的是,它採用 17、18 世紀以英文為基礎的拼字法(當然字彙和文法也有所差異)。雖然 Gendall 不是第一個察覺到單一康瓦爾語的缺陷的人,但他自己系統的英文化拼音卻特別令人反感,且這種模式的頻繁更新也讓潛在的支持者卻步。
1986 年,Ken George 提出了一種新的模式,取代了原來的拼字法和音韻系統,稱為通用康瓦爾語(Kernewek Kemmyn)。它保留了中古康瓦爾語的基礎,但進一步採用了音素拼音理論的拼字法,使拼音更為系統化。這種系統後來持續受到擁護(尤其是康瓦爾語語言協會的支持),但它這種音素拼字法的精確度與美感也引起一些學術界的批評與毀譽。
最後到了 1995 年,一些當初單一康瓦爾語的缺點被一位凱爾特學者 Nicholas Williams 修正,此模式稱為單一康瓦爾語修訂版(Kernowek Unys Amendys),簡稱UCR(Unified Cornish Revised)。這個修訂的版本以現代學術界的角度重建了拼音標準,並同時保留了中古風的拼字法。他還完全使用了後期發現的康瓦爾語語料(Nance 的時代無法取得的),讓 Gendall 的現代康瓦爾語更為流暢、自然,更受歡迎。Williams 也曾在 2000 年以這種改良的拼字法出版了他自己的英語-康瓦爾語字典,然而就像其他的拼字模式,他的 UCR 模式仍有人批評,並未如許多人期望地一樣成為所有單一康瓦爾語使用者的標準。
僅以康瓦爾語出版的期刊固定出刊,例如 An Gannas、An Gowser、和 An Garrick 這類月刊。康瓦爾郡無線電台和一些地下電台也都會定期播報康瓦爾語新聞,有時也有其他為學習者或愛好者製作的節目或特別節目。地方性報紙如 西部早間新聞報 也固定有一些康瓦爾語的文章,其他報刊如 The Packet、The West Briton、和 The Cornishman 也都支持這項運動。
康瓦爾語有來自許多方面的財務贊助,其中包括千禧年籌備委員會,而教會也有康瓦爾語與英語的雙語布告。康瓦爾語的快速成長讓相關組織供不應求;這些組織包括 Agan Tavas(我們的語言)、歐洲少數語言總署康瓦爾語的次部門、Gorseth Kernow(康瓦爾語吟唱詩人協會)、Kesva an Taves Kernewek(康瓦爾語語言協會)、Kowethas an Yeth Kernewek(康瓦爾語基金會)、和 Teere ha Tavas(土地與它的語言)。另一個組織 Dalleth 則專為學齡前的小孩進行康瓦爾語的推動。許多受歡迎的節慶,無論是古老的或現代的,也都是部分或全部使用康瓦爾語。