《幸好還有你,陪我到最後》精選50篇講述愛與勇氣的故事,篇篇直擊心靈,用最具療傷效果的文字,讓我們學會感恩,學會愛。它教會我們如何去創造奇蹟,如何與人和睦地相處,如何掌控心的方向,是人生最美好的禮物,也是一本讓我們懂得感恩、告別孤獨和迷惘的心靈指南。地道美語原味呈現,譯文優美流暢,適合每天誦讀,在賞析美文的同時輕鬆提高英語水平。分析師和業務主管。
基本介紹
- 外文名:Chicken Soup for the Soul:The Wisdom of Dads
- 書名:幸好還有你,陪我到最後
- 出版社:湖南文藝出版社
- 頁數:352頁
- 開本:32
- 類型:英語與其他外語
- 出版日期:2012年7月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787540455934, 7540455934
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,
基本介紹
內容簡介
《幸好還有你,陪我到最後》為《心靈雞湯》系列之一,該系列發行56個國家,被譯為40多種語言。全球暢銷上億冊,是美國乃至世界各國公認的權威心靈成長讀物。該叢書連續七年蟬聯美國暢銷榜第一名,有以下三大優勢:
1.最豐富的心靈讀本
通過一篇篇直擊心靈的故事,用最具療傷效果的文字,讓我們學會感恩,學會愛。
2.最重要的人生激勵
書中藏著一幕幕我們每個人都會經歷的挫折、苦澀、陰霾,並真實地記錄下穿越迷霧後的美好時光,帶我們發掘愛的力量,教導我們勇敢地面對人生。
3.最權威的雙語美文
地道美語原味呈現,譯文優美流暢,適合每天誦讀,在賞析美文的同時輕鬆提高英語水平。
1.最豐富的心靈讀本
通過一篇篇直擊心靈的故事,用最具療傷效果的文字,讓我們學會感恩,學會愛。
2.最重要的人生激勵
書中藏著一幕幕我們每個人都會經歷的挫折、苦澀、陰霾,並真實地記錄下穿越迷霧後的美好時光,帶我們發掘愛的力量,教導我們勇敢地面對人生。
3.最權威的雙語美文
地道美語原味呈現,譯文優美流暢,適合每天誦讀,在賞析美文的同時輕鬆提高英語水平。
作者簡介
作者:傑克·坎菲爾德(Jack Canfield) 馬克·維克多·漢森(Mark Victor Hansen) 艾米·紐馬克(Amy Newmark) 譯者:南溪
傑克·坎菲爾德(Jack Canfield)是“心靈雞湯系列叢書”的創始人之一,這套叢書被《時代》雜誌讚譽為“近十年來是出版業的神話”。他還參與編寫了另外八本暢銷作品。
馬克·維克多·漢森(Mark Victor Hansen)和Jack Canfield一樣,是“心靈雞湯系列叢書”的創始人之一。他是一個備受追捧的演講人、暢銷書作者、市場行銷專家。他關於可能性、機遇、行動的具有衝擊力的見解,已經為全球成千上萬人的人生帶來了神奇的改變。
艾米·紐馬克(Amy Newmark)是“心靈雞湯系列叢書”的出版人,擁有三十年的從業經歷,其身份包括作家、演講人,以及金融與電信領域的金融分析師和業務主管。
傑克·坎菲爾德(Jack Canfield)是“心靈雞湯系列叢書”的創始人之一,這套叢書被《時代》雜誌讚譽為“近十年來是出版業的神話”。他還參與編寫了另外八本暢銷作品。
馬克·維克多·漢森(Mark Victor Hansen)和Jack Canfield一樣,是“心靈雞湯系列叢書”的創始人之一。他是一個備受追捧的演講人、暢銷書作者、市場行銷專家。他關於可能性、機遇、行動的具有衝擊力的見解,已經為全球成千上萬人的人生帶來了神奇的改變。
艾米·紐馬克(Amy Newmark)是“心靈雞湯系列叢書”的出版人,擁有三十年的從業經歷,其身份包括作家、演講人,以及金融與電信領域的金融分析師和業務主管。
圖書目錄
Foreword
前言
Chapter 1 The Power of a Father's Love
第一部分 父愛的力量
003. Learning to Love
學會去愛
012. Pray for Kyle
為凱爾祈禱
017. The Price of a Child
一個孩子的價格
022. Play Catch with Me, Dad
爸爸,陪我打棒球吧!
025.The Promise
承諾
032. Take My Hand
抓緊我的手
039. My Father's Son
爸爸的兒子
046. Apology to a Child
向孩子致歉
051. Can't Let Go
不能放手
054. Father's Secret
父親的秘密
059. Some Snowballs Don't Melt
有些雪球不會融化
069. Peela
皮拉
Chapter 2 Supportive Dads
第二部分 父親——堅定的後援
075. My Dad
我的父親
080. There Is an Oz
生活里總會有一個奧茲
087. Safe Harbors and Sailing Ships
安全港和帆船
090. A Sacred Part of Fatherhood
神聖的父愛
095. Across the Pond
飛越重洋
103. When the World Stopped Turning
當世界停止運轉
111. Taken for Granted
習以為常
116. Ballerina
芭蕾舞者
124. Understanding Dad
理解父親
131. Father's Day
父親節
134. Smeared Ink
斑駁墨跡
Chapter 3 Taking Dad's Advice
第三部分 採納父親的建議
143. My Dad and Little Joe
父親和小喬
149. A Father's Wisdom
父親的智慧
160. The Great Candy Bar Debate
糖果大辯論
168. Dad, I Have a Beach Ball
爸爸,我有個海濱球
173. My Favorite Professor
我最敬仰的教授
181. Beyond the Breakers
浪花之上
188. Eat Dessert First
先吃甜點
195. Where's Your Notebook?
你的筆記本呢?
201. Dirt Cheap
越便宜越好
206. Standing by His Word
信守承諾
Chapter 4 Single Fatherhood
第四部分 單身父親
215. Second Chance
第二次機會
225. Orchids and Corned Beef Hash
蘭花和牛肉土豆泥
232. Well Enough
這樣已足夠
236. Rite of Passage
通過儀式
244. Arms of Love
愛的臂彎
249. My Dad
我的父親
255. Mystical, Magical Moments
神秘的魔幻時刻
262. Judgment Day
審判日
Chapter 5 Treasured Moments
第五部分 珍貴時刻
271. The Greatest Shot of My Life
人生最完美的一桿球
276. The Important Test
至關重要的測驗
284. The Runaways
跑道
288. Dad's Right Hand
父親的左右手
294. A Father's Love
一個父親的愛
300. Butterscotch
奶油糖果
307. Across Home Plate
打出本壘
312. No More Sunday Matinees
一去不返的周末午後場
321. Flashing Back
追憶往事
327. Meet Our Authors
見見我們的作者
331. Thank You
感謝詞
334. Chicken Soup for the Soul
Improving Your Life Every Day
心靈雞湯
每天改善你的生活
335. Share with Us
與我們一同分享
前言
Chapter 1 The Power of a Father's Love
第一部分 父愛的力量
003. Learning to Love
學會去愛
012. Pray for Kyle
為凱爾祈禱
017. The Price of a Child
一個孩子的價格
022. Play Catch with Me, Dad
爸爸,陪我打棒球吧!
025.The Promise
承諾
032. Take My Hand
抓緊我的手
039. My Father's Son
爸爸的兒子
046. Apology to a Child
向孩子致歉
051. Can't Let Go
不能放手
054. Father's Secret
父親的秘密
059. Some Snowballs Don't Melt
有些雪球不會融化
069. Peela
皮拉
Chapter 2 Supportive Dads
第二部分 父親——堅定的後援
075. My Dad
我的父親
080. There Is an Oz
生活里總會有一個奧茲
087. Safe Harbors and Sailing Ships
安全港和帆船
090. A Sacred Part of Fatherhood
神聖的父愛
095. Across the Pond
飛越重洋
103. When the World Stopped Turning
當世界停止運轉
111. Taken for Granted
習以為常
116. Ballerina
芭蕾舞者
124. Understanding Dad
理解父親
131. Father's Day
父親節
134. Smeared Ink
斑駁墨跡
Chapter 3 Taking Dad's Advice
第三部分 採納父親的建議
143. My Dad and Little Joe
父親和小喬
149. A Father's Wisdom
父親的智慧
160. The Great Candy Bar Debate
糖果大辯論
168. Dad, I Have a Beach Ball
爸爸,我有個海濱球
173. My Favorite Professor
我最敬仰的教授
181. Beyond the Breakers
浪花之上
188. Eat Dessert First
先吃甜點
195. Where's Your Notebook?
你的筆記本呢?
201. Dirt Cheap
越便宜越好
206. Standing by His Word
信守承諾
Chapter 4 Single Fatherhood
第四部分 單身父親
215. Second Chance
第二次機會
225. Orchids and Corned Beef Hash
蘭花和牛肉土豆泥
232. Well Enough
這樣已足夠
236. Rite of Passage
通過儀式
244. Arms of Love
愛的臂彎
249. My Dad
我的父親
255. Mystical, Magical Moments
神秘的魔幻時刻
262. Judgment Day
審判日
Chapter 5 Treasured Moments
第五部分 珍貴時刻
271. The Greatest Shot of My Life
人生最完美的一桿球
276. The Important Test
至關重要的測驗
284. The Runaways
跑道
288. Dad's Right Hand
父親的左右手
294. A Father's Love
一個父親的愛
300. Butterscotch
奶油糖果
307. Across Home Plate
打出本壘
312. No More Sunday Matinees
一去不返的周末午後場
321. Flashing Back
追憶往事
327. Meet Our Authors
見見我們的作者
331. Thank You
感謝詞
334. Chicken Soup for the Soul
Improving Your Life Every Day
心靈雞湯
每天改善你的生活
335. Share with Us
與我們一同分享
文摘
Take My Hand
抓緊我的手
The guardian angels of life fly so high as to be beyond our sight, but they are always looking down upon us.
~Jean Paul Richter
The car crept slowly up the dark mountain road as February winds dusted the slick pavement with
new-fallen snow. From the front seat, my two college friends navigated the old car over the icy road. I sat behind them with a broken seat belt.
The back end of the car fishtailed. “No problem, Mary,” Brad reassured me, gripping the steering wheel. “Sam’s house is just over the next ridge. We’ll make it there safely.” I heaved a sigh. “I’m glad Sam’s having a party. It’ll be so good to see everyone again after Christmas break.” I hoped my cheerful friends could bring me up from one of the lowest points of my life. Even Christmas at home in Hawaii had been disappointing, leaving my heart empty and hollow. Nothing had been the same since Dad died two years ago.
Sensing my despair, Dad’s sisters had taken me aside after Christmas dinner. “Pray to the heavens, honey,” they coaxed. “Your daddy is there. He can hear you and help you.”
Pray? Bah, humbug, I thought, as I left the family gathering. I’ve given up on God.
Moonlight glistened off the icy pavement. Our car approached the bridge traversing the canal waters feeding the nearby lake. As we crossed the bridge, the car began swerving out of control. “Hang on!” Brad screamed. We spun 360 degrees before careening off the road. The car rolled over, slammed onto its top, and my body crashed through the rear window and onto the frozen earth. As I groaned, only half-conscious, I noticed no sounds from the front seat. I started crawling, hoping to find the road, and help. Digging my elbows into the ground, I dragged my battered body across the rough terrain. With the next pull, I slid over a knoll and somersaulted down the other side and into the freezing canal water.
The pain and cold left me limp. Then I heard a voice scream, “Swim!” I began to stroke with my arms.
“Swim!” the voice called. It sounded like Dad. “Swim harder, Mary Ann!”
He was the only one who called me Mary Ann. “Daddy!” I cried, as the current pulled me under. I thrust myself through the surface of the water when I heard him scream again, “Swim harder!”
“Daddy, where are you? I can’t see you!” I yelled, as the frigid waters pulled me under again.
Too frozen and weak to fight, I felt myself sinking deeper into the darkness. My head swayed back, and I gazed up through the surface of the water where a bright golden light glowed. Then I heard Daddy holler again, “Swim, Mary Ann! Take my hand!”
With all my might, I hurled my body upward, through the water and into the light. There, my daddy’s hand extended. I recognized his touch, his grip as he pulled me up.
Then the light, the hand—the moment—vanished. I was clutching a chain extended across the canal.
“Daddy!” I cried. “Come back! Help me. Help me, Daddy!”
“Over here!” another voice yelled. “She’s over here!” A stranger leaned toward the water’s edge. “Hold on to the chain and pull yourself to shore!”
Hand over hand, I yanked my frozen torso within the stranger’s reach, and he lifted me to the bank. My body and my mind were numb.
“Let’s get you to the hospital,” the man said, wrapping me in a blanket. He sniffed near my face. “Have you been drinking?”
“No,” I mumbled.
As I drifted into a merciful state of unconsciousness, I heard him say, “You were calling for your daddy.”
I came to in the emergency room, where I was treated for hypothermia. My friends had sustained only cuts and bruises.
“You’re all lucky,” the highway patrolman said. “Especially you, young lady. Those chains are strung across canals to keep animals and debris from flowing into the lake. I can’t believe you knew to grab it when you did, or had the strength to in that freezing water.”
“I had help,” I muttered.
“You must have had help, Mary,” the patrolman said. “You were deathly close to being sucked into the underground siphon that pumps water into the lake. Another ten feet, and we’d never have found your body.” He patted my shoulder. “Somebody up there is looking after you.”
Not just somebody, I thought. My Daddy.
That afternoon in the canal was the last time in my life I’ve been afraid. Even years later, when our infant daughter had open-heart surgery, I had a faith-filled peace no one could understand. I can feel that, with Dad’s help, the hand of God is over me. I need only to reach out and grasp it.
~Mary Ann Hagen
生命的守護天使飛得太高,我們看不到他們,但他們會一直看著我們。
——吉恩·保羅·里克特
當二月的寒風把新降的雪花吹散在光滑的路面上時,我們的車在黑暗的山路上緩慢行駛著。
我的兩個大學朋友坐在前排,開著那輛破車,駛過濕滑的路面,我坐在他們後面,繫著破損的安全帶。
汽車的尾部不停地擺動著。“沒事的,瑪麗,”布拉德一面安慰我,一面緊握著方向盤,“再翻過一座山就是山姆家了,我們會安全抵達的。”
我嘆了口氣。“我很高興去參加山姆的聚會,聖誕節假期結束了,大家又可以聚到一起了。”
我希望,朋友們在一起的歡樂氣氛可以把我從人生的低谷中拉出來。即使是在夏威夷和家人一起過的聖誕節也讓我很失望,感覺內心空蕩蕩的。自從兩年前爸爸去世之後,一切都不同了。
姑姑們覺察到了我內心的絕望,吃完聖誕晚餐之後,她們把我叫到了一邊。“ 親愛的,向上天祈禱吧,” 她們勸我說,“你爸爸在那裡,他會聽到你的禱告來幫助你的。”
祈禱?呸!都是些騙人的話!我這樣想著離開了家庭聚會。我已經不相信上帝了。
月光灑在結凍的路面上,閃閃發光,我們的車快要駛上橫臥運河之上的大橋——那條運河注入附近的湖泊。當我們的車穿過大橋時,它突然開始打轉,根本無法控制。“ 一定要抓住啊!”布拉德大叫。我們幾乎旋轉了360 度後,翻出了路面。車翻了,車頂觸地,我從車的後窗墜落到冰凍的地面上。當我處於半昏迷狀態發出呻吟的時候,我注意到前排的位置上沒有發出任何聲響。我開始爬,希望能夠找到一條路去求助。我用雙肘搗著地面,拖著傷痛的身軀,艱難地爬過那不平之地。我再一掙,翻過一個小土丘,滑到了另一邊,掉進了冰冷的河水裡。
疼痛和寒冷幾乎讓我無法移動,接著,我聽到一個聲音在大喊:
“游啊!”
我開始用臂划水。
那個聲音又在喊:“繼續游!”聽起來很像爸爸的聲音。“使勁游啊,瑪麗·安!”
爸爸是唯一叫我瑪麗·安的人。“ 爸爸!”我哭喊著,這時水流又把我吞沒了。我掙扎著探出水面,這時,我又聽到了爸爸在大喊:“使勁游!”
“爸爸,你在哪兒?我看不到你!”我大喊著,冰冷的河水又一次將我吞沒。
極度的寒冷,再加上極度的虛弱,我已經無力掙扎,感覺自己正在沉入無盡的黑暗之中。我轉過頭,好像看到水面上有一束金色的亮光在閃爍。然後我又聽到爸爸在大喊:“游啊,瑪麗·安,抓緊我的手!”
我用盡全力向上一衝,終於探出了水面,看到了亮光。爸爸的手伸了過來,我能感覺到他的撫摸,是他抓著我把我拉了上來。
接著,燈光和爸爸的手——一剎那間——都消失了。我緊緊抓著運河周邊的鎖鏈。
“爸爸,回來啊!救救我,救救我,爸爸!”我哭喊著。
“在這兒!”另一個聲音大喊道,“她在這兒!”一個陌生人斜倚在水邊說道,“抓緊鎖鏈,挪到岸邊來!”
我雙手交叉猛拉了一把,我那凍僵的身體離那個陌生人不遠了。他把我拉到岸上,我的身體和意識都已經麻木了。
“我帶你去醫院,”他邊說邊把我裹進毛毯。他湊到我面前,聞了聞,問道:“你喝酒了嗎?”
“沒有!”我含糊地說了一句。
在我漸漸失去意識時,我聽到那個陌生人說“你一直在叫你的爸爸”。
由於體溫過低,我被送進了急診室。我的朋友們只是受了點擦傷和淤傷。
“你們真是太幸運了,”公路上的巡警說,“尤其是你,小姑娘!運河邊上的那些鎖鏈是用來阻擋動物或是廢棄物掉進河裡的,真不敢相信,你掉進河裡後,在那么冰冷的水裡,居然還有力氣抓住那些鎖鏈。”
“我得到了幫助。”我小聲說道。
“你肯定是得到了幫助,瑪麗,”巡警說,“當時情況十分危急,你離抽水到湖裡的地下虹吸管已經特別近了,很有可能被吸進去。再近十英尺的話,我們就永遠找不到你了。”他拍了拍我的肩膀說,“一定有人在天上看顧著你。”
我覺得,不是別人,就是我的爸爸。
那天下午掉進運河裡,是我這一生當中所經歷的最讓我害怕的一件事,但也是最後一次。即使多年以後,我的小女兒做“心臟直視”手術時,我信念堅定,內心平和,儘管這無法讓人理解。在爸爸的幫助下,我可以感覺到上帝之手。我需要做的就是努力去夠到,然後緊緊地抓住。
——瑪麗·安·哈根
抓緊我的手
The guardian angels of life fly so high as to be beyond our sight, but they are always looking down upon us.
~Jean Paul Richter
The car crept slowly up the dark mountain road as February winds dusted the slick pavement with
new-fallen snow. From the front seat, my two college friends navigated the old car over the icy road. I sat behind them with a broken seat belt.
The back end of the car fishtailed. “No problem, Mary,” Brad reassured me, gripping the steering wheel. “Sam’s house is just over the next ridge. We’ll make it there safely.” I heaved a sigh. “I’m glad Sam’s having a party. It’ll be so good to see everyone again after Christmas break.” I hoped my cheerful friends could bring me up from one of the lowest points of my life. Even Christmas at home in Hawaii had been disappointing, leaving my heart empty and hollow. Nothing had been the same since Dad died two years ago.
Sensing my despair, Dad’s sisters had taken me aside after Christmas dinner. “Pray to the heavens, honey,” they coaxed. “Your daddy is there. He can hear you and help you.”
Pray? Bah, humbug, I thought, as I left the family gathering. I’ve given up on God.
Moonlight glistened off the icy pavement. Our car approached the bridge traversing the canal waters feeding the nearby lake. As we crossed the bridge, the car began swerving out of control. “Hang on!” Brad screamed. We spun 360 degrees before careening off the road. The car rolled over, slammed onto its top, and my body crashed through the rear window and onto the frozen earth. As I groaned, only half-conscious, I noticed no sounds from the front seat. I started crawling, hoping to find the road, and help. Digging my elbows into the ground, I dragged my battered body across the rough terrain. With the next pull, I slid over a knoll and somersaulted down the other side and into the freezing canal water.
The pain and cold left me limp. Then I heard a voice scream, “Swim!” I began to stroke with my arms.
“Swim!” the voice called. It sounded like Dad. “Swim harder, Mary Ann!”
He was the only one who called me Mary Ann. “Daddy!” I cried, as the current pulled me under. I thrust myself through the surface of the water when I heard him scream again, “Swim harder!”
“Daddy, where are you? I can’t see you!” I yelled, as the frigid waters pulled me under again.
Too frozen and weak to fight, I felt myself sinking deeper into the darkness. My head swayed back, and I gazed up through the surface of the water where a bright golden light glowed. Then I heard Daddy holler again, “Swim, Mary Ann! Take my hand!”
With all my might, I hurled my body upward, through the water and into the light. There, my daddy’s hand extended. I recognized his touch, his grip as he pulled me up.
Then the light, the hand—the moment—vanished. I was clutching a chain extended across the canal.
“Daddy!” I cried. “Come back! Help me. Help me, Daddy!”
“Over here!” another voice yelled. “She’s over here!” A stranger leaned toward the water’s edge. “Hold on to the chain and pull yourself to shore!”
Hand over hand, I yanked my frozen torso within the stranger’s reach, and he lifted me to the bank. My body and my mind were numb.
“Let’s get you to the hospital,” the man said, wrapping me in a blanket. He sniffed near my face. “Have you been drinking?”
“No,” I mumbled.
As I drifted into a merciful state of unconsciousness, I heard him say, “You were calling for your daddy.”
I came to in the emergency room, where I was treated for hypothermia. My friends had sustained only cuts and bruises.
“You’re all lucky,” the highway patrolman said. “Especially you, young lady. Those chains are strung across canals to keep animals and debris from flowing into the lake. I can’t believe you knew to grab it when you did, or had the strength to in that freezing water.”
“I had help,” I muttered.
“You must have had help, Mary,” the patrolman said. “You were deathly close to being sucked into the underground siphon that pumps water into the lake. Another ten feet, and we’d never have found your body.” He patted my shoulder. “Somebody up there is looking after you.”
Not just somebody, I thought. My Daddy.
That afternoon in the canal was the last time in my life I’ve been afraid. Even years later, when our infant daughter had open-heart surgery, I had a faith-filled peace no one could understand. I can feel that, with Dad’s help, the hand of God is over me. I need only to reach out and grasp it.
~Mary Ann Hagen
生命的守護天使飛得太高,我們看不到他們,但他們會一直看著我們。
——吉恩·保羅·里克特
當二月的寒風把新降的雪花吹散在光滑的路面上時,我們的車在黑暗的山路上緩慢行駛著。
我的兩個大學朋友坐在前排,開著那輛破車,駛過濕滑的路面,我坐在他們後面,繫著破損的安全帶。
汽車的尾部不停地擺動著。“沒事的,瑪麗,”布拉德一面安慰我,一面緊握著方向盤,“再翻過一座山就是山姆家了,我們會安全抵達的。”
我嘆了口氣。“我很高興去參加山姆的聚會,聖誕節假期結束了,大家又可以聚到一起了。”
我希望,朋友們在一起的歡樂氣氛可以把我從人生的低谷中拉出來。即使是在夏威夷和家人一起過的聖誕節也讓我很失望,感覺內心空蕩蕩的。自從兩年前爸爸去世之後,一切都不同了。
姑姑們覺察到了我內心的絕望,吃完聖誕晚餐之後,她們把我叫到了一邊。“ 親愛的,向上天祈禱吧,” 她們勸我說,“你爸爸在那裡,他會聽到你的禱告來幫助你的。”
祈禱?呸!都是些騙人的話!我這樣想著離開了家庭聚會。我已經不相信上帝了。
月光灑在結凍的路面上,閃閃發光,我們的車快要駛上橫臥運河之上的大橋——那條運河注入附近的湖泊。當我們的車穿過大橋時,它突然開始打轉,根本無法控制。“ 一定要抓住啊!”布拉德大叫。我們幾乎旋轉了360 度後,翻出了路面。車翻了,車頂觸地,我從車的後窗墜落到冰凍的地面上。當我處於半昏迷狀態發出呻吟的時候,我注意到前排的位置上沒有發出任何聲響。我開始爬,希望能夠找到一條路去求助。我用雙肘搗著地面,拖著傷痛的身軀,艱難地爬過那不平之地。我再一掙,翻過一個小土丘,滑到了另一邊,掉進了冰冷的河水裡。
疼痛和寒冷幾乎讓我無法移動,接著,我聽到一個聲音在大喊:
“游啊!”
我開始用臂划水。
那個聲音又在喊:“繼續游!”聽起來很像爸爸的聲音。“使勁游啊,瑪麗·安!”
爸爸是唯一叫我瑪麗·安的人。“ 爸爸!”我哭喊著,這時水流又把我吞沒了。我掙扎著探出水面,這時,我又聽到了爸爸在大喊:“使勁游!”
“爸爸,你在哪兒?我看不到你!”我大喊著,冰冷的河水又一次將我吞沒。
極度的寒冷,再加上極度的虛弱,我已經無力掙扎,感覺自己正在沉入無盡的黑暗之中。我轉過頭,好像看到水面上有一束金色的亮光在閃爍。然後我又聽到爸爸在大喊:“游啊,瑪麗·安,抓緊我的手!”
我用盡全力向上一衝,終於探出了水面,看到了亮光。爸爸的手伸了過來,我能感覺到他的撫摸,是他抓著我把我拉了上來。
接著,燈光和爸爸的手——一剎那間——都消失了。我緊緊抓著運河周邊的鎖鏈。
“爸爸,回來啊!救救我,救救我,爸爸!”我哭喊著。
“在這兒!”另一個聲音大喊道,“她在這兒!”一個陌生人斜倚在水邊說道,“抓緊鎖鏈,挪到岸邊來!”
我雙手交叉猛拉了一把,我那凍僵的身體離那個陌生人不遠了。他把我拉到岸上,我的身體和意識都已經麻木了。
“我帶你去醫院,”他邊說邊把我裹進毛毯。他湊到我面前,聞了聞,問道:“你喝酒了嗎?”
“沒有!”我含糊地說了一句。
在我漸漸失去意識時,我聽到那個陌生人說“你一直在叫你的爸爸”。
由於體溫過低,我被送進了急診室。我的朋友們只是受了點擦傷和淤傷。
“你們真是太幸運了,”公路上的巡警說,“尤其是你,小姑娘!運河邊上的那些鎖鏈是用來阻擋動物或是廢棄物掉進河裡的,真不敢相信,你掉進河裡後,在那么冰冷的水裡,居然還有力氣抓住那些鎖鏈。”
“我得到了幫助。”我小聲說道。
“你肯定是得到了幫助,瑪麗,”巡警說,“當時情況十分危急,你離抽水到湖裡的地下虹吸管已經特別近了,很有可能被吸進去。再近十英尺的話,我們就永遠找不到你了。”他拍了拍我的肩膀說,“一定有人在天上看顧著你。”
我覺得,不是別人,就是我的爸爸。
那天下午掉進運河裡,是我這一生當中所經歷的最讓我害怕的一件事,但也是最後一次。即使多年以後,我的小女兒做“心臟直視”手術時,我信念堅定,內心平和,儘管這無法讓人理解。在爸爸的幫助下,我可以感覺到上帝之手。我需要做的就是努力去夠到,然後緊緊地抓住。
——瑪麗·安·哈根
序言
For us, 101 has always been a magical number. It was the number of stories in the first Chicken Soup for the Soul book, and it is the number of stories and poems we have always aimed for in our books. We love the number 101 because it signifies a beginning, not an end. After 100, we start anew with 101.
We hope that when you finish reading one of our books, it is only a beginning for you too--a new outlook on life, a renewed sense of purpose, a strengthened resolve to deal with an issue that has been bothering you. Perhaps you will pick up the phone and share one of the stories with a friend or a loved one. Perhaps you will turn to your keyboard and express yourself by writing a Chicken Soup story of your own, to share with other readers who are just like you.
This volume contains our 101 best stories and poems about fathers and their wisdom. We share this with you at a very special time for us, the fifteenth anniversary of our Chicken Soup for the Soul series. When we published our first book in 1993, we never dreamed that we had started what became a publishing phenomenon, one of the best-selling series of books in history.
We did not set out to sell more than one hundred million books, or to publish more than 150 titles. We set out to touch the heart of one person at a time, hoping that person would in turn touch another person, and so on down the line. Fifteen years later, we know that it has worked. Your letters and stories have poured in by the hundreds of thousands, affirming our life’s work, and inspiring us to continue to make a difference in your lives.
On our fifteenth anniversary, we have new energy, new resolve, and new dreams. We have recommitted to our goal of 101 stories or poems per book, we have refreshed our cover designs and our interior layouts, and we have grown the Chicken Soup for the Soul team, with new friends and partners across the country in New England.
In this new volume, we have selected our 101 best stories and poems about fathers and their wisdom from our rich fifteen-year history. The stories that we have chosen were written by fathers and by their children.Some of them made us laugh, some made us cry. They all made us appreciate the special bond between fathers and children and the special reverence that children hold for their wise old dads.
We hope that you will enjoy reading these stories as much as we enjoyed selecting them for you, and that you will share them with your families and friends. We have identified the 35 Chicken Soup for the Soul books in which the stories originally appeared, in case you would like to continue reading about parenting and families among our other titles. We hope you will also enjoy the additional titles about parenting,sports, and life in general in “Our 101 Best Stories” series.
With our love, our thanks, and our respect.
Jack Canfield and Mark Victor Hansen
對我們來說,101一直是個神奇的數字。第一本《心靈雞湯》有101個故事。我們喜歡101這個數字,因為它象徵著開始,而非結束。滿了100以後,我們再從101開始。
我們希望,當你看完我們其中的某本書後,它也會成為你的開始——形成新的人生觀,新的人生目標,更加堅定地去面對一直困擾你的事情。或許你會拿起電話和你的朋友或愛人分享其中的某個故事。或許你會敲擊鍵盤,表達情感,寫下自己的“心靈雞湯”故事,與和你一樣的讀者一起分享。
這卷書包含101篇關於父親和父親的智慧的最佳故事和詩篇。我們在《心靈雞湯》系列圖書的15周年紀念日到來之際——在這個特別的日子與你分享這些故事。我們在1993年出版第一本書時,做夢也沒有想到自己正在開創一項出版奇蹟,正在做歷史上最暢銷的圖書之一。
我們並未打算賣出一億多本書,也未打算出版150多種書目。我們的初衷是希望每一次觸動一個人的心靈,希望這個人也可以去觸動其他人,這樣不停地傳遞下去。15年之後,我們知道這種做法奏效了。你們的來信和故事成千上萬地湧來,肯定了我們畢生的事業,而且激勵著我們繼續為你們的生活帶來不同尋常的感動。
在《心靈雞湯》系列出版15周年的紀念日,我們有了新的動力、決心要做的新事和新的夢想。我們再次承諾,我們每本書的目標是101篇文章,我們也改進了書的封面設計及內文設計,而且隨著來自新英格蘭的朋友和夥伴的加入,《心靈雞湯》的隊伍又壯大了。
在這新的一卷里,我們從15年的豐富積累中選取了101個關於父親和父親的智慧的最佳故事和詩篇。我們所選的這些故事中,有些是由父親寫成,有些是由子女寫成。其中有一些會讓我們笑,也有一些會讓我們哭。但是所有的故事都向我們呈現了父親和孩子之間的那種特殊關係以及孩子對老父親特有的崇敬。
我們希望你們會喜歡這些故事,就像我們喜歡為你們挑選這些故事一樣,也希望你們會與家人和朋友分享這些故事。這卷書里,我們在之前出版的《心靈雞湯》中挑選出了35篇小故事,也許你們會有興趣繼續閱讀我們的其他一些有關教養子女和家庭的故事。我們希望你們也會喜歡《我們最喜歡的101個故事》系列中其他關於教養子女、體育運動和人生的書目。
獻上我們的愛、感謝和敬意
傑克·坎菲爾德和馬克·維克多·漢森
We hope that when you finish reading one of our books, it is only a beginning for you too--a new outlook on life, a renewed sense of purpose, a strengthened resolve to deal with an issue that has been bothering you. Perhaps you will pick up the phone and share one of the stories with a friend or a loved one. Perhaps you will turn to your keyboard and express yourself by writing a Chicken Soup story of your own, to share with other readers who are just like you.
This volume contains our 101 best stories and poems about fathers and their wisdom. We share this with you at a very special time for us, the fifteenth anniversary of our Chicken Soup for the Soul series. When we published our first book in 1993, we never dreamed that we had started what became a publishing phenomenon, one of the best-selling series of books in history.
We did not set out to sell more than one hundred million books, or to publish more than 150 titles. We set out to touch the heart of one person at a time, hoping that person would in turn touch another person, and so on down the line. Fifteen years later, we know that it has worked. Your letters and stories have poured in by the hundreds of thousands, affirming our life’s work, and inspiring us to continue to make a difference in your lives.
On our fifteenth anniversary, we have new energy, new resolve, and new dreams. We have recommitted to our goal of 101 stories or poems per book, we have refreshed our cover designs and our interior layouts, and we have grown the Chicken Soup for the Soul team, with new friends and partners across the country in New England.
In this new volume, we have selected our 101 best stories and poems about fathers and their wisdom from our rich fifteen-year history. The stories that we have chosen were written by fathers and by their children.Some of them made us laugh, some made us cry. They all made us appreciate the special bond between fathers and children and the special reverence that children hold for their wise old dads.
We hope that you will enjoy reading these stories as much as we enjoyed selecting them for you, and that you will share them with your families and friends. We have identified the 35 Chicken Soup for the Soul books in which the stories originally appeared, in case you would like to continue reading about parenting and families among our other titles. We hope you will also enjoy the additional titles about parenting,sports, and life in general in “Our 101 Best Stories” series.
With our love, our thanks, and our respect.
Jack Canfield and Mark Victor Hansen
對我們來說,101一直是個神奇的數字。第一本《心靈雞湯》有101個故事。我們喜歡101這個數字,因為它象徵著開始,而非結束。滿了100以後,我們再從101開始。
我們希望,當你看完我們其中的某本書後,它也會成為你的開始——形成新的人生觀,新的人生目標,更加堅定地去面對一直困擾你的事情。或許你會拿起電話和你的朋友或愛人分享其中的某個故事。或許你會敲擊鍵盤,表達情感,寫下自己的“心靈雞湯”故事,與和你一樣的讀者一起分享。
這卷書包含101篇關於父親和父親的智慧的最佳故事和詩篇。我們在《心靈雞湯》系列圖書的15周年紀念日到來之際——在這個特別的日子與你分享這些故事。我們在1993年出版第一本書時,做夢也沒有想到自己正在開創一項出版奇蹟,正在做歷史上最暢銷的圖書之一。
我們並未打算賣出一億多本書,也未打算出版150多種書目。我們的初衷是希望每一次觸動一個人的心靈,希望這個人也可以去觸動其他人,這樣不停地傳遞下去。15年之後,我們知道這種做法奏效了。你們的來信和故事成千上萬地湧來,肯定了我們畢生的事業,而且激勵著我們繼續為你們的生活帶來不同尋常的感動。
在《心靈雞湯》系列出版15周年的紀念日,我們有了新的動力、決心要做的新事和新的夢想。我們再次承諾,我們每本書的目標是101篇文章,我們也改進了書的封面設計及內文設計,而且隨著來自新英格蘭的朋友和夥伴的加入,《心靈雞湯》的隊伍又壯大了。
在這新的一卷里,我們從15年的豐富積累中選取了101個關於父親和父親的智慧的最佳故事和詩篇。我們所選的這些故事中,有些是由父親寫成,有些是由子女寫成。其中有一些會讓我們笑,也有一些會讓我們哭。但是所有的故事都向我們呈現了父親和孩子之間的那種特殊關係以及孩子對老父親特有的崇敬。
我們希望你們會喜歡這些故事,就像我們喜歡為你們挑選這些故事一樣,也希望你們會與家人和朋友分享這些故事。這卷書里,我們在之前出版的《心靈雞湯》中挑選出了35篇小故事,也許你們會有興趣繼續閱讀我們的其他一些有關教養子女和家庭的故事。我們希望你們也會喜歡《我們最喜歡的101個故事》系列中其他關於教養子女、體育運動和人生的書目。
獻上我們的愛、感謝和敬意
傑克·坎菲爾德和馬克·維克多·漢森