《常用標誌英文譯法手冊》是一本在2012年出版的圖書,作者是楊永林
基本介紹
內容簡介
雙語公共標識是現代社會語言生活的一個有機組成部分,已經引起各級政府和管理部門的重視。本手冊即為國家語委重點項目“視窗服務行業外語套用規範研製”的結項成果。通過對4000多條準確譯寫的常用標識、1450張國外常見標識圖片、7000多張國內問題標識圖片細緻地分析研究,對雙語標識中普遍存在的問題進行了相應的案例分析,並提出了改進意見。手冊共分11大類,分建20個二級分類詞表。
《常用標誌英文譯法手冊》是一本在2012年出版的圖書,作者是楊永林
《常用標誌英文譯法手冊》是一本在2012年出版的圖書,作者是楊永林 內容簡介雙語公共標識是現代社會語言生活的一個有機組成部分,已經引起各級政府和管理部門的重視。本手冊即為國家語委重點項目“視窗服務行業外語套用規範研製”的...
《常用標誌英文譯法手冊》是一本在2012年出版的圖書,作者是楊永林[1] 中文名 常用標誌英文譯法手冊 作者 楊永林 出版時間 2012年11月 出版社 商務印書館[2] 頁數 569 頁 ISBN 9787100083096 ...
標準規定了公共服務領域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域英文譯寫的原則、方法和要求,並為各領域常用的公共服務信息提供了規範譯文。標準...
《浮躁》之後的沉寂――賈平凹小說在英語世界的翻譯研究,《小說評論》,2013(3)西方視野下的畢飛宇小說――《青衣》與《玉米》在英語世界的譯介,《學術論壇》,2013(4)一部公示語翻譯的圭臬之作――《常用標誌英文譯法手冊》評介...