人物簡介
羅馬的希坡律陀是西方希臘教父和拉丁教父交替時代的人物,是羅馬教會中第一位傑出的學者,也是當時最偉大學者和神學家之一,著述共約有四十餘部之多,包括辯論文,說教文,編年史,和聖經注釋,而尤以末項為最豐富。他的神學大體上與其師
愛任紐相同,但比不上愛氏的明辨,深奧,溫和。他痛斥哲學為著述之源,幾同
特土良一般激烈,可是他自己也運用哲學來成立他的觀點。雖然他同特土良一樣,主張嚴格履行教規和克欲主義,但他反對狂熱的孟他努主義,尤其是在禁食一方面。
人物生平
希坡律陀在十九世紀中葉之前,乃是教會歷史上傳奇式的人物。優西比烏最先提到他,說他是主教,卻不能指明他是什麼地方的主教。
1551年在羅馬他的墳地或其附近,發現了他的大理石像。但他在歷史上的地位,一直要到希臘學者米若斯(Minöides Mynos),由法國政府資助,在希臘的亞妥斯山(Mount Athos)發現駁諸般異端(The Refutation of All Heresies,or Philosophumena)一文,才逐漸明朗化。那是1842年的事。到了1851年,米勒(E. Miller)把它當作
俄利根的著作編訂,在牛津出版。後來學者本生(Bunsen),該色勒(Gieseler),雅各比(Jacobi),多另額爾(Döllinger),頓克(Duncker)和施內得溫(Schneidewin)等人,把它詳細考據,發現若干足以判定它是希坡律陀的著述之證據,例如此作中第十部提到作者曾寫了論萬有,而此一書名也刻在他的石像上。學者將此作與別的史料參照,又得以發現希坡律陀的生平大略。
希坡律陀是西方
希臘教父和
拉丁教父交替時代的人物,是羅馬教會中第一位傑出的學者,也是當時最偉大學者和神學家之一。歷代羅馬教會尊他為聖徒和殉道者,卻沒有想到十九世紀的發現證明他是與羅馬主教對立的主教。
他的出生年代和地點都無從確定,大概是在160年生於東方,但也有說他是羅馬人的。他幼年受了高深希臘教育,也在羅馬或里昂曾從學於愛任紐。他在羅馬主教哲斐理努(Zephyrinus 202~217)之下作了長老,因有學問和口才而大受尊敬。
優西比烏說,俄利根在哲斐理努為主教時到了羅馬。
耶柔米說,俄利根曾經聽過希坡律陀證道。
希氏熱心保守純正信仰,注重遺傳,維護教規。他有一位長老同僚,名叫加里斯都(Callistus or Calixtus),善於投機,喜好奉承,很得主教寵幸。其時有一種叫形相主義(Modalism)的異端,說三位一體神之三位僅有形式上之區別。此種主義說,父就是子,子就是父,因此父受了苦,所以又稱為聖父受苦說(Patripassianism)。此種異端原是在二世紀末葉,由小亞細亞示每拿人挪威都(Nöetus)創立的,而在第三世紀之初傳到了羅馬。在希坡律陀時,此異端派的領導人名叫撒伯流(Sabellius),所以後來又稱之為撒伯流派。撒伯流到了羅馬,得主教哲斐理努和長老加里斯都熱心接待。希坡律陀本想感化撒氏,使他棄假歸真。無奈加氏頗傾向於撒氏,阻撓希氏工作,以致撒氏雖曾有被感化之象,至終固持成見,所以希氏對加氏憤怒非常。加氏變本加厲,呼希氏為二重神論者(ditheist)。希氏目加氏為異端分子,且退出羅馬教會,另立教會,由同情主教封立為羅馬附近坡徒斯(Portus)的主教。
哲斐理努死後,由加里斯都當選繼任為主教(217~222年),將撒伯流和希坡律陀均逐出教會。他反對希氏將道與神分開,也反對撒氏將父與子混為一談。他主張神的三位住在彼此裡面,但他的言論前後並不一致。兼之他又改變教會原來法規,以致紀律鬆懈,這也是引起希坡律陀反對的一個原因。
加里斯都死後,相繼作羅馬主教的,為烏耳班(Urbanus,222~230年),和朋田努(Pontianus,230~235年)。在這一段時期中,兩個對立教會仍未言歸於好。時至235年,馬克西米努(Maximinus)作了皇帝,逼迫教會領袖,將希坡律陀和朋田努都予以逮捕,放逐到撒丁(Sardinia),二人不堪礦坑之苦,以致喪命。可是兩對立教會,乃因此重歸和好,且尊稱兩位主教為聖徒和殉道士。
作品著述
希坡律陀是羅馬教會第三世紀最博學的神學家,著述共約有四十餘部之多。他的著述包括辯論文,說教文,編年史,和聖經注釋,而尤以末項為最豐富。如今他的著述雖有不少斷片保存下來,但大都已經失傳。因為他是用希臘文著述,而羅馬教會自從第三世紀中葉起,漸以拉丁文代替希臘文,加之他在著述對當時羅馬兩位主教攻擊甚烈。所以他的著述在西方就逐漸被人遺忘了。但在東方他的著述很受重視,並且全部或部分被譯成敘利亞文,亞美尼亞文,科普特文,喬治亞文,亞拉伯文,和舊斯拉夫文。
希坡律陀著述中所表現的優點不在創作之才,而在博學和編篡之能。他的文體精壯,但不免浮誇之嫌。
他的神學大體上與其師愛任紐相同,但比不上愛氏的明辨,深奧,溫和。他痛斥哲學為著述之源,幾同特土良一般激烈,可是他自己也運用哲學來成立他的觀點。
他把新約和舊約同樣看為聖經,是受了神的靈感動寫成的。新約以四福音書為首。他多次用了希伯來書,但不把它看為保羅寫的。他也用了彼得後書,或者也用了雅各書。他勸他的讀者相信聖經,但認為聖經中的真理,向魔鬼和不信的人是隱藏的;惟有恩典才使人明白聖經。
關於三位一體,希氏主張位格說,把道與聖父分為兩位,不僅反對挪威都和撒伯流的觀點也反對加里斯都的觀點。但他否認敵人對他所加二重神論者的污控。他認為道雖然總是完全的道,卻要到他具肉體在世上顯現為神子和人子時,才是完全的子。至於他對道和聖靈,卻沒有清楚加以區別。
對於救贖觀,他固然特別看重基督之死,但也著重那由自然和歷史,特別由律法和先知得來對神的認識。人如今得到幫助,可以借著自由意志歸向神,並且可以借著善行進入天堂。
論到教會和聖禮,他的觀點甚為嚴謹。他看教會是那些生活在義裡面之人的聖會,是神屬靈的家,建立在那使相信的人成聖的基督身上。聖洗將生命的水賜給心靈乾渴的人,使罪得赦,並披戴聖靈。聖餐將基督的身體和血賜給人,作為承受不朽的憑證。但只有遵守誡命的人,才是屬教會的。其他有名無實的教友,並沒有受聖靈,應被逐出教會。他們若只是在外表上屬教會,就更有罪了;因為他們損害教會,並不亞於異端派。
雖然他同特土良一樣,主張嚴格履行教規和克欲主義,但他反對狂熱的孟他努主義,尤其是在禁食一方面。
在末世論上,他相信千禧年說,但他一方面反對孟他努派末日迫近的說法,也反對當時羅馬長老該猶(Caius)反千禧年說的立場。再者,他提醒人說,人在臨終時,基督就臨到他個人了。
我們從他的著述中,不僅知道大公教會教義和教規的發展,也明了羅馬教會在三世紀初葉的情形,以及該教會及其主教在信仰和教規上所犯的錯誤。
希坡律陀的主要著述,當然要算駁諸般異端。這一著述在愛任紐的反異端之外,是尼西亞前期教會最含有教訓和最重要的辯論文。他的代表作還有駁挪威都異端(Against The Heresy of one Noetus)、使徒遺傳(Apostolic Tradition)。
駁挪威都異端
駁挪威都異端,是希坡律陀辯論文的代表作之一。此文起頭便說:“另有些人,秘密引進別的學說。他們乃是不久以前活著的士每拿人挪威都的門徒。”因此我們可以推知,它是有上文的。學者如教會歷史家沙夫(Philip Schaff)說,它大概是他所著反三十二種異端(Against Thirty-two Heresies)的結束部分。查駁諸般異端中,也提出三十二種異端;但反三十二種異端,並非是其中一部分,而大概是他早年所著的另外一種作品。
希坡律陀此作,甚至在古時也是學者認識挪威都異端的根本資料;因為後來提阿多熱托和伊皮法紐對此派的認識,都是從希氏而來。希氏看撒伯流的教訓,就是挪威都的教訓。
這一派教訓人說,獨一至高之神,在稱為父來說,原是無形的,無情的,不生不滅的;但在另一方面,他在子的地位,因自願,並因自我限制,而成了人,由童女所生,受苦,受死,因此他稱為子,只是一時的,並且只是就他在地上的經驗來說。子或基督,乃是父包藏在肉體裡面;所以該派說,父自己成了人,受了苦。
希坡律陀在駁諸般異端起頭揭穿挪威都創異端,系根據於紇拉克利都(Heraclitus)的哲學,卻幻想自己是以基督為根據。
此文雖短,除供給我們對此異端的知識以外,第十四章說明了一神三位的信仰。而第十八章的宏壯,使希氏配列為尼西亞前期最有口才的教父之一。
使徒遺傳
希坡律陀反對當時羅馬主教加里斯都,只求擴充羅馬教會勢力,以致改變教會法規,廢馳紀律,甚至將犯重婚和三重婚罪的人按立為教士,且認為主教雖犯了大罪也不得罷黜,又任意赦免那些犯了罪而未遵教規補罪的人。希氏為求保守使徒遺傳,以對抗加氏的新法,乃著有使徒遺傳。
使徒遺傳的著作年代,大概是在217年;因為希氏在信仰和教規上的仇敵加里斯都,是在那年作了羅馬主教,為所欲為,改變教會原來的法規。
使徒遺傳的內容,大都包含教會組織和崇拜法規,但點綴以解釋說明。希坡律陀在其中所記述的,乃是他幼年時親眼看見羅馬教會所遵守的。他深信它們真是由使徒傳下來的,因此是不可更改的。若將這些教規對照其他早期作家如特土良著述中所記載的,就可推知它們是使徒的遺傳。我們從這一篇不僅可以知道三世紀初葉羅馬教會原來所遵守的制度和實施,也可以知道早期大公教會的制度和實施的一般情形。但這種結論,自然並不也適用於希氏所加的解釋說明。
希坡律陀作使徒遺傳,是為著眾教會。但羅馬教會以後的教規,多受加里斯都影響,而忽視希氏的保守主義。在東方,尤其在埃及和敘利亞的教會,希氏的權威甚大。他對東方教會的教規和崇拜儀式的長久形態,比任何教父都更有影響。
使徒遺傳的希臘原文,除存有斷片以外,概已失傳。拉丁譯本,一般說來,是可靠的,但不全備。其他另一主要譯本,即南埃及或稱沙希地(Sahidic)譯本,也不全備。亞拉伯譯本,也並不比沙希地譯本好。只有埃提阿伯(Ethiopic)譯本是完本,但不甚可靠。然而材料既豐富,又各不相依,所以學者細心考據後,得以求出希氏原作中的原意,甚至大部分的句法;而只有按立執事的禱文,有不易勝過的困難存在。