尹延安,男,漢族,湖北荊州人。副教授,文學博士。
基本介紹
- 中文名:尹延安
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 出生地:湖北荊州
人物經歷,主講課程,研究方向,主要貢獻,獲獎記錄,
人物經歷
2000年7月至今,浙江農林大學外國語學院工作。2013.09-2014.03受國家留學基金和浙江省中青年骨幹教師出國研修項目資助在倫敦大學亞非學院訪學。
主講課程
2000年9月-2006年7月主要講授大學英語課程;
2006年9月至今講授綜合英語、英語聽力、跨文化交際翻譯、英美概況、實用翻譯、研究生英語等課程;
研究方向
目前主要承擔教育部人文社科青年基金項目,從事晚清傳教士翻譯研究。
主要貢獻
近5年來作為負責人或主要成員承擔、參加了浙江省新世紀教學改革項目、浙江省教育廳科研項目、浙江農林大學青年教師創新團隊、浙江農林大學教學改革項目及科研發展基金等多個項目的研究工作。在《上海翻譯》等學術期刊上發表英語教學與翻譯研究方向論文10餘篇。2008年入選浙江省高校優秀青年教師資助項目。
1、教學、科研情況
(1)近五年來主持/參與的教學改革、科學研究課題
項目名稱 | 項目來源 | 時間 | |
教改項目 | 我校大學英語後續課程設定與教學模式實證研究 | 浙江林學院 | 2006.12-2008.11 |
英語自主學習過程中的形成性評價研究與實踐 | 外語教學與研究出版社 | 2009.7-2010.12 | |
英語專業研究式學習研究 | 省教育廳 | 2008.12-2010.6 | |
外語專業學生綜合素質和能力培養的研 究及實踐 | 浙江省新世紀高等教育改革項目 | 2009.10-2011.10 | |
大學英語資源共享課程建設 | 浙江農林大學教學建設項目 | 2013.12-2016.12 | |
科研項目 | 傳教士翻譯場域中的漢語變遷及影響(1807-1911) | 教育部人文社科青年基金項目 | 2012.1-2014.6 |
多重視域下的語篇分析與翻譯研究 | 校創新團隊項目 | 2009.11-2011.12 |
(2)近五年來發表的教學改革、科學研究論文
題目 | 發表時間 | 刊物名稱/出版社 | |
專著 | 傳教士中文報刊譯述中的漢語變遷及影響(1815-1907) | 2013.11 | 上海交通大學出版社 |
科研論文 | 典籍核心概念詞英譯——以《周易》之“易”為例 | 2013.09 | 典籍翻譯研究 |
來華傳教士翻譯史鉤沉:《中國譯學大辭典》的考察 | 2012(4) | 辭書研究 | |
詮釋學視域下的GOD漢譯名之爭 | 2011(7) | 理論月刊 | |
楊自儉翻譯學系統理論探討 | 2010(4) | 上海翻譯 | |
後現代主義視野下的法律與文學 | 2009(7) | 電影文學 | |
傳教士法學翻譯的歷史文化語境及其變遷 | 2008(9) | 理論月刊 | |
英漢法律語言中法律文化特徵對比淺析 | 2007(5) | 安徽農業大學學報 (社會科學版) | |
目的論在法學著述翻譯中的運用 | 2007(2) | 鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版) | |
荷馬史詩的一種哲學解讀 ——兼論荷馬與柏拉圖的哲學思辨 | 2006(5) | 安徽工業大學學報 (社會科學版) | |
教改論文 | 全球化中的英語演講:挑戰與創新——首屆英語演講學術研討會對英語教學的啟示 | 2008(3) | 瘋狂英語(教師版) |
WebQuest建構的大學英語網路課程設計 | 2008(5) | 繼續教育研究 | |
主體自主視閾下的高校英語教師發展及途徑 | 2009(2) | 福建論壇(社科教育版) | |
英語專業研究式學習的探索與思考 | 2010(2) | 當代外語研究 |
(3)參編《英漢法律縮略語詞典》,中國民主法制出版社,2007年4月。
獲獎記錄
2008年獲浙江林學院青年教師教學基本功比賽三等獎;
2008年入選浙江省高等學校優秀青年教師資助項目計畫;
2009年指導學生獲全國大學生英語競賽B類(英語專業)一等獎;
2010年指導學生獲全國大學生英語競賽B類(英語專業)特等獎;
2010年獲浙江農林大學“優秀共產黨員”稱號;
2011年主持申報“英語專業導教結合、課程協同教學體系改革與實踐”項目獲浙江農林大學教學成果二等獎;
2011年獲上海市學位委員會主辦、上海外國語大學大學承辦的“外語與文化——2011年上海市研究生學術論壇“徵文一等獎。