小夜曲(江澤民同志恢復失傳的托塞利小夜曲)

小夜曲(江澤民同志恢復失傳的托塞利小夜曲)

《小夜曲》,是指由江澤民恢復失傳的托塞利《小夜曲》。

基本介紹

  • 中文名:小夜曲
  • 人物江澤民
  • 國家:中國
  • 年代:三四十年代
在上個世紀三四十年代的學校中,曾經傳唱流行過許多著名的中外歌曲,中國歌曲如《送別》、《畢業歌》、《梅娘曲》、《教我如何不想他》、《大路歌》、《義勇軍進行曲》、《松花江上》、《長城謠》、《漁光曲》、《嘉陵江上》、《秋水伊人》、《天涯歌女》、《夜半歌聲》、《山那邊呀好地方》、《玫瑰,玫瑰,我愛你》等;外國歌曲如《念故鄉》、《我的家庭真可愛》、《老人河》、《當我們年輕的時候》、《友誼地久天長》、托塞利的《小夜曲》、德爾德拉的《回憶》等。由於這些歌曲旋律流暢優美,內涵豐富,動聽感人,富有魅力,且朗朗上口,易學易唱,深受師生們的喜愛,因此,演唱這些中外歌曲蔚然成為一種流行的校園文化。時至今日,儘管歲月流逝大半個世紀,有些歌曲仍然在一些老年知識分子的腦海中留下深刻印象,許多老同志能哼唱其旋律,有的還能完整地吟唱整個歌曲。記得多年前,在一次小型聚會中,江澤民同志要我彈奏鋼琴,雖然我一再申明我不會彈琴,只是“亂彈琴”,也只好硬著頭皮即興彈奏了德爾德拉的《回憶》,彈著彈著一時忘記了下面的旋律,於是我就信手轉到了托塞利的《小夜曲》。我的這一“轉換”很快被江澤民同志發現了,他說:“你怎么彈《回憶》轉到托塞利的《小夜曲》去了?”接著他便用英語唱起了這首歌曲。
去年夏天的一天,我接到江澤民同志的電話,他問我有沒有托塞利《小夜曲》的英文歌詞,當時我手頭沒有,答應幫助找一下。我通過國內外各種渠道進行了認真的查找,找到兩個版本的英文歌詞,但都不是當年在國內流行的那個版本。江澤民同志也親自請幾位老音樂家幫助尋找,同樣沒有結果。
說到小夜曲,人們不免會想起莫扎特歌劇《唐·璜》中放蕩不羈的貴族青年唐·璜拿著曼陀林在艾爾薇拉小姐的窗下輕唱小夜曲的場景。男主人公唐·璜企圖用歌聲吸引艾爾薇拉小姐的女傭采琳娜,他演唱的是一首輕柔的情歌——《打開你的窗,心愛的人》。這一幕真實地再現了行吟詩人演唱小夜曲的情景。這首又被後人稱為《唐·璜小夜曲》的著名歌曲,曲調優美淳樸,情緒溫存熱烈,成為歌劇《唐·璜》中的經典唱段。
托塞利的《小夜曲》也是一首世界名曲,它表達的卻是悽美的愛情主題,哀婉悲傷,百轉千回,感人至深。
作曲家恩里科·托塞利(Enrico Toselli),1883年3月13日出生於義大利藝術名城佛羅倫斯,1926年1月15日逝世,年僅43歲。作曲家出身於富足優越的家庭環境,自幼受到母親的藝術薰陶,音樂天賦得到很好的發展。他10歲首次登台公演時,其演奏才華就震驚樂壇,博得人們的廣泛好評。隨後,托塞利師從李斯特的門生——義大利著名作曲家、指揮家、鋼琴家喬瓦尼·斯甘巴蒂(Giovanni Sgambati),以及作曲家朱瑟普·馬圖契(Giuseppe Martucci)繼續深造,鋼琴演奏藝術愈益精湛。托塞利的青年時期,一直從事鋼琴演奏,在世界各地巡迴舉辦音樂會。他的才華也得到了貴族階層的賞識。1907年,24歲的托塞利與奧地利薩克森公主露易絲·安托瓦妮特·瑪麗(Louise Antoinette Marie)相識相愛,不久就攜手步入了婚姻的殿堂。露易絲公主十分熱愛音樂和文學,並有著很高的藝術修養,她與托塞利還合作寫過一部歌劇。可惜好景不長,由於種種矛盾,1912年托塞利與露易絲公主的這段婚姻終於走到了盡頭。對於托塞利來說,失去心愛的人是個非常沉重的打擊,積鬱成疾的托塞利英年早逝,年僅43歲就被癌症奪去了生命。托塞利一生創作了不少輕歌劇、管弦樂曲、室內樂曲和歌曲,但留傳下來的作品寥寥可數,最為著名的就是他的《小夜曲》。正是這一曲優美的《小夜曲》,讓他永遠活在世人的心中。這首動人心弦的《小夜曲》,不僅被廣為傳唱,而且常被改編為小提琴獨奏曲和管弦樂曲。從作品中,人們可以深深地感受到作曲家那深沉的感情和淒婉的愛意。
小夜曲小夜曲
這樣一首曾經為人們廣為傳唱的名曲,其英文歌詞的失傳無疑是件憾事。所幸江澤民同志至今還能用英語基本完整地吟唱這首歌曲,他懷著對這首名曲的鐘愛之情和保護高雅音樂藝術的責任感,親自為恢復搶救這首名曲原來的英文歌詞做出了不懈的努力。他首先默寫出當時的英文歌詞,為慎重起見,又請幾位同志共同推敲校核,不但再現了這首《小夜曲》的英文歌詞的原貌,還將它翻譯成中文。為此,江澤民同志又給我寫了下面這封信:
嵐清同志:
托塞利小夜曲乃世界名曲。我在大學期間,同學們經常吟唱,至今仍給我留下深刻的印象。絕大部分唱詞我都能寫得出來。但少數唱詞只能哼其聲而不能知其意。近幾年我遍訪京滬等地音樂學院、過去的老同學、老教授乃至九十幾歲的周小燕同志,均未有結果。
最近,在北戴河學習英文期間與外交部翻譯室副主任許暉、處長曾嶸及首都博物館館長郭小凌教授共同追憶,再三推敲,幾經修改,遂成此稿。托塞利小夜曲有義大利文、英文等唱本。但找不到我們唱的歌本。可以說這份唱詞是最忠於我們說的唱詞的。今晚與許暉、曾嶸同志一道又將其譯為中文。現送上中英文本各一份,請查收。
江澤民
二零一零年八月十五日
讀了江澤民同志這封信後,我深受感動,對他認真、嚴謹的精神更加欽佩。我將曲譜和歌詞交給男高音歌唱家顧欣,請他試唱,以便填詞。誰知最初唱出的旋律、節奏與當年的完全不一樣。於是,江澤民同志又與我們一起研究推敲,由他示範吟唱全曲,並進行錄音,又逐句指導顧欣反覆模唱,作填詞記錄。這樣經過多次反覆終於模唱成功,並“找回”了一首失傳的優美的英文歌詞,還增添了一首新的中文版歌詞。
江澤民江澤民
在模唱和填詞的過程中,我們感到這首英文歌詞及其中譯本的價值,還在於它與作曲家的創作主題更加貼近。這首小夜曲可分為三個段落。第一段情緒明朗,充滿幸福的回憶,歌詞中唱道:“你的身影翩然而至,帶著芬芳,讓我無限憧憬。誰能舉杯奉獻給溫柔的愛情……”第二段曲調低沉,明顯地帶有小調色彩,採用了模進的作曲手法,表現出一種惶惑不安的情緒。當歌詞中唱道:“我的微笑藏在你深邃的雙眸,我看到天堂在眼前升起”兩個樂句之後,突然出現跳音:“請讓我狂熱的心再次安歇。喔,我為你祝福。我永遠愛你!願每一天都幸福歡樂直到永遠。”這是感情的波瀾。隨著感情越來越激動,呈現歌曲的高潮,最後緩慢地停留在深沉的音調上。第三段是對樂曲第一段的再現,緩慢、輕柔的旋律中流露出一絲淡淡的哀傷,好似作曲家已陷入痛苦的回憶之中,歌詞中唱道:“我心中你沉重的身影,我將在夢中把你永遠懷念!”將人們帶入無限的遐想之中,也為我們展現出一幅對美好愛情充滿嚮往的和諧畫面。音樂超越了時光,跨越了地域,將人與人的心靈和感情聯繫在一起。在悠揚的歌聲中,你是否也感受到了朦朧的山間月色,樹影婆娑?你是否也聽到了琴聲中訴說的淒婉愛情故事?你是否也看到了半空中一輪明月下相約的那對戀人,獲得了一種美的享受?
當教育、文化部門和音樂界的同志們知道這件事以後,都十分高興。大家認為,江澤民同志這種對音樂藝術的熱愛之情,對搶救音樂藝術財富的執著和嚴謹的精神,令人感動。大家都知道江澤民同志本來就會講英、俄、羅等外語,即使這樣還如此認真地堅持學習,這種精神更值得大家學習。江澤民同志不僅完成了一件重要的音樂考證、挖掘、搶救工作,也為廣大音樂愛好者增添了更完整地欣賞和歌唱這首名曲美的享受。我相信,當人們聽到這首樂曲熟悉的旋律和優美的歌詞時,都會由衷地感謝江澤民同志所作的貢獻。
中國教育出版傳媒集團公司所屬的高等教育出版社,特別為這首名曲製作了精美的CD、DVD光碟,並贈送給許多高校、文藝團體和一些音樂工作者,相信這將是一份珍貴的新年賀禮。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們