基本介紹
- 作品名稱:寡婦詩
- 創作年代:魏晉時期
- 作品體裁:樂府詩
- 作者:曹丕
- 作品出處:《曹丕集》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
寡婦詩1
友人阮元瑜早亡2,傷其妻孤寡,為作此詩。
霜露紛兮交下3,木葉落兮淒淒4。
候雁叫兮雲中5,歸燕翩兮徘徊6。
妾心感兮惆悵7,白日急兮西頹8。
守長夜兮思君,魂一夕兮九乖9。
悵延佇兮仰視10,星月隨兮天回11。
徒引領兮入房12,竊自憐兮孤棲13。
願從君兮終沒14,愁何可兮久懷15。
注釋譯文
詞句注釋
1.寡婦:指沒有丈夫的婦人,後多指死了丈夫的婦人。語出《詩經·小雅·大田》:“彼有遺秉,此有滯穗,伊寡婦之利。”也稱遺孀、未亡人。
2.阮元瑜:即阮瑀(yǔ),宇元瑜,陳留(今屬河南開封)人。“建安七子”之一。曹操辟他為司空軍謀祭酒,管記室。當時軍國書檄多是他和陳琳所作,現存《阮元瑜集》一卷。曹丕稱讚他的書記,言“元瑜書記翩翩”(《與吳質書》)。
3.紛兮交下:言霜露交加紛紛而下。交,俱。
4.木葉:樹葉。
5.候雁:一作“ 候鴈(yàn) ”。 雁屬候鳥,每年春分後飛往北方,秋分後飛回南方,往來有定時,故稱雁鳥為候雁。
6.翩(piān):飛。
7.妾:古時婦女自稱的謙詞。惆悵:傷感,失意。
8.西頹:西落。頹,落下。
9.九乖:極言失魂之態。九,多也。乖,背離。
10.延佇(zhù):久立,引頸而望。
11.天回:天的迴旋,運轉。
12.徒:空空、白白。.引領:伸長脖頸。形容殷切盼望。
13.孤棲:獨宿。
14.終沒:逝去,死去。
15.何可:怎么能夠。
白話譯文
我的友人阮瑀早早去世,因為哀傷他的妻子孤寡,所以作了此詩。
秋霜秋露相繼降紛紛,樹葉凋零淒聲不堪聞。
大雁南征已在雲中叫,小燕飛出卻又返回門。
秋景觀半日我心惆悵,太陽不忍看急忙西沉。
愁得我只能揚脖遠望,直到星月出天黑地昏。
空望一場無奈回屋裡,獨守長夜痛苦我思君。
一個晚上九次驚魂走,最後偷自勸莫怪獨身。
既然想與他白頭到老,怎能將憂愁久放在心?
創作背景
作品鑑賞
文學賞析
這首詩乃代阮瑀寡妻抒發亡夫後的孤獨悲痛之情。全詩按內容可分上下兩個部分。
開頭四句寫景:“霜露紛兮交下,木葉落兮淒淒。候雁叫兮雲中,歸燕翩兮徘徊。”霜露紛下,樹葉黃落。雲中傳來大雁的哀叫,群燕辭巢南歸,翩然徘徊。這四句描繪出深秋的蕭瑟景象,渲染出一片淒涼氣氛。接下來二句:“妾心感兮惆悵,白日急兮西頹,”感於節物,惆悵傷懷,眼見白日很快就又西沉。這六句為上部分,寫女主人公在白日的所見所感。
上部分末句“白日急兮西頹”承上啟下,束白日情景,引出下部分的長夜難眠。“守長夜兮思君,魂一夕兮九乖”,“長夜”一語雙關,一方面說明秋天夜晚漸長,另一方面說明思念亡夫,尤覺夜長難熬。白日的“急”與夜晚的“長”相對,見出白日雖然也感物傷懷,但還能夠忍受,容易度過;而晚上孤棲,尤覺長夜漫漫難熬。這裡體貼入微地描繪出了寡婦的特殊心理。下句形容因憶念亡夫而精神恍惚,心魂迷離。“帳延佇兮仰視,星月隨兮天翅”二句是說,心情惆悵,長久地等立在屋前,仰視天空,直到星月西下,長夜將曉。這裡通過寡婦久立房外的行動,表現了她“心怯空房不忍歸”的心理。“徒引領兮入房,竊自憐兮孤棲”二句說,儘管殷殷遠望,其夫再也盼不回來,只得入房安歌,暗自可憐自己的孤棲無伴。結尾兩句:“從君兮終沒,愁何可兮久懷”愁苦縈懷,不堪長久忍受,還不如隨亡夫而去,最終結束這一切痛苦。封建禮教要求婦女從一而終,所以寡婦“孤棲”的愁苦,最終只能暴死來解脫。這是寡婦發自心靈深處的痛苦呼聲,讀來慘怛感人。
這首詩從一個特殊的側面——寡婦的生活情景,反映了古代的婚姻愛情生活,並在客觀上揭露了封建禮教給婦女造成的不幸。詩歌雖是代人而作,完全出於虛擬,卻寫得情真意切,描寡婦的生活情狀和心理活動,細緻入微,十分生動逼肖。
名家點評
清代學者張玉榖《古詩賞析》卷八:“詩傷寡婦,而竟代寡婦自傷,最為親切。就秋景說起,感時觸物,蒼莽而來。‘妾心’八句,以心感字承醒起意轉入長夜思君之痛。星月回天,本賦夜景,然婦隨夫唱,比意亦涵跌出引領入房,自憐孤棲,噴醒題中‘寡’字。夫寡婦之苦,何可盡言,涼秋靜夜,尤是淒其,故只就此寫意正復無所不包。末二,結到從死忘愁,曲達深情,即隱堅其貞也,何等宛至。”