基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
寄惱韓同年二首
其一
簾外辛夷定已開,開時莫放艷陽回。
年華若到經風雨,便是胡僧話劫灰。
其二
龍山晴雪鳳樓霞,洞裡迷人有幾家。
我為傷春心自醉,不勞君勸石榴花。
注釋譯文
詞句注釋
⑴寄惱韓同年二首:朱注本、馮注本題作《寄惱韓同年二首時韓住蕭洞》。馮曰:“一以‘時韓住蕭洞’五字作題下注。”“時韓住蕭洞”當系作者題內自注,依舊本以五字作小字題內夾注。惱:苦悶。韓同年:韓瞻。蕭洞:用蕭史娶秦穆公女弄玉事,洞取神仙洞府之意。
⑵辛夷:一種花,又稱木筆。春天開花,初發如筆,有桃紅、紫紅兩種。
⑶劫灰:佛教所謂劫火之餘灰。後指被兵火毀壞後的殘跡。
⑷龍山:對韓同年岳家所住之地的美稱。鳳樓:本指蕭史、弄玉所居鳳台,此指韓同年婚後所居之所。
⑸洞裡迷人:用劉晨、阮肇入天台逢二仙女事。有幾家:謂女仙不只一人。蓋以二仙女暗喻王氏姊妹。而以韓瞻與己喻為劉、阮。
⑹石榴花:指石榴酒。
白話譯文逐句全譯
其一
門帘外的木筆花定然已經開放,開放的時候就別讓大好春光匆匆而逝,當盡情享受新婚之樂。
如果等到風雨送春、芳菲都歇的時候,那么剩下的就是胡僧口中所說的劫火之餘灰罷了。
其二
雪晴後的龍山一片白雪皚皚,韓同年婚後所居的鳳樓披著彩霞。劉晨、阮肇入天台遇到了仙女,仙女不只一人。
我因為春光的流逝而傷心,心中有心事自顧自迷醉,就不辛苦朋友你奉勸我乾杯石榴酒了。
創作背景
這組詩應作於唐文宗開成二年(837)春。韓瞻與李商隱同為開成二年進士,韓與李當同時議婚,而韓瞻先娶王茂元女,成婚後暫住涇原岳家。韓瞻寓居“蕭洞”之際,李商隱因羨婚王氏,殷切的求偶之心不可抑止,故寄抒“傷春”之苦悶於韓瞻。
作品鑑賞
整體賞析
此為“寄惱”之作,“惱”是詩眼,韓之順遂激起李之“惱”,李所“惱”之事為二:其一為傷春之慨;其二為求偶不順之苦悶。詩人將對友人的祝福與調侃、對時間匆匆不可捉摸、轉瞬即逝的無奈,以及望友人多多促成自己婚事的期待,皆於此詩展露。
其一主要勸告韓瞻珍惜新婚生活,盡情享受,不要等到過去了再後悔。“簾外辛夷定已開,開時莫放艷陽回”此句戲謔之中,即已寓己傷春之情。“莫放”之“放”當為人主動為之,然時光的遊走,非人所能擋,再珍惜也會有流逝的時候,以主動寫被動,更顯被動,傷春之意經久不散。末尾句言“劫灰”即劫火余灰正是如此。
其二盛讚其妻王氏,望韓能促成自己與王氏其他女子的婚事。“龍山晴雪鳳樓霞,洞裡迷人有幾家”連用蕭史、弄玉與劉晨、阮肇入天台山遇仙女典故,含蓄地陳述詩人的請求。“洞裡迷人有幾家”用仙女指代王氏中諸女子,言王氏女子非一人,希望韓瞻能多謀劃自己的婚事。後兩句宕開,由婚姻不順過渡到傷春之愁。尾句“石榴”開花之時還未到春天,春到之時,已有凋零之意。“石榴花”凋落是春天結束的序曲,因而君勸“石榴酒”不過益增傷春之情而已,言外有意,發人深省。
名家點評
清·程夢星:此當是悼亡以後所寄。前首勸韓及時唱隨,後首嘆己惟有傷春耳。(《重訂李義山詩集箋注》)
清·姚培謙:語云:分手即天涯。不知瞬息即千古,橫豎看來總一樣。(前首)又曰:能無妒殺?(後首)(《李義山詩集箋注》)
清·馮浩:此必韓初娶王氏女,未成新居,寓居蕭洞,故戲惱之。首作言美色易衰,過時了無佳趣,反襯新婚之美。解者屬之悼亡,大誤。次章傷春,嘆己之未得佳偶,即所謂“禁彎無人近”也。辛夷亦戲言也,未幾而稱曰吾姨矣。(《玉谿生詩集箋注》)