基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
宿府⑴
清秋幕府井梧寒⑵,獨宿江城蠟炬殘⑶。
永夜角聲悲自語⑷,中天月色好誰看⑸?
風塵荏苒音書絕⑹,關塞蕭條行路難⑺。
已忍伶俜十年事⑻,強移棲息一枝安⑼。
注釋譯文
詞句注釋
⑴府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當時在嚴武幕府中。
⑵井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。梧:一作“桐”。
⑶炬:一作“燭”。
⑷“永夜”句:意謂長夜中唯聞號角聲像在自作悲語。永夜:整夜。自語:自言自語。
⑸中天:半空之中。
⑹風塵荏苒:指戰亂已久。荏苒:猶輾轉,指時間推移。
⑺關塞:邊關;邊塞。蕭條:寂寞冷落;凋零。
⑻伶俜(pīng):流離失所。十年事:杜甫飽經喪亂,從天寶十四年(755年)安史之亂爆發至作者寫詩之時,正是十年。
⑼“強移”句:用《莊子·逍遙遊》“鷦鷯巢於深林,不過一枝”意,喻自己之入嚴幕,原是出於為一家生活而勉強以求暫時的安居。強移:勉強移就。一枝安:指他在幕府中任參謀一職。
白話譯文
井畔梧桐在秋夜的風中抖動,只有蠟燭殘光照著孤單的我。
長夜裡號角聲悲壯似在自語,天空中的月色雖好誰與我共賞。
光陰荏苒哪裡尋覓親人音信?關塞一片蕭條尋找歸路艱難。
我已忍受十年的飄零生活,把家安在這裡不過勉強棲身。
創作背景
此詩作於唐代宗廣德二年(764年)六月,新任成都尹兼劍南節度使嚴武保薦杜甫為節度使幕府的參謀。做這么個參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班後來不及回家,只好長期住在府內。這首詩,就寫於這一年的秋天。所謂“宿府”,就是留宿幕府的意思。因為別人都回家了,所以他常常是“獨宿”。
杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風俗淳”。然而無數事實證明這理想難得實現,所以早在乾元二年(759年),他就棄官不做,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然並非出於杜甫自願,但為了“酬知己”,還是寫了《東西兩川論》,為嚴武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,日子很不好過。因此,在《遣悶奉呈嚴公二十韻》里,他訴說了自己的苦況之後,就請求嚴武把他從“龜觸網”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。這首《宿府》詩即作於這種背景之下。
作品鑑賞
文學賞析
此詩首聯倒裝。按順序說,第二句應在前。其中的“獨宿”二字,是一詩之眼。“獨宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見於言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨宿”而先寫“獨宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。
頷聯寫“獨宿”的所聞所見,清代方東樹指出:“景中有情,萬古奇警。”而造句之新穎,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個停頓。詩人就這樣化百鍊鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個看月聽角、獨宿不寐的人物形象,恰切地表現了無人共語、沉鬱悲抑的複雜心情。
前兩聯寫“獨宿”之景,而情含景中。後兩聯則就“獨宿”之景,直抒“獨宿”之情。“風塵”句緊承“永夜”句。“永夜角聲”,意味著戰亂未息。那悲涼的、自言自語的“永夜角聲”,引起詩人許多感慨。“風塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內容。“風塵荏苒”,指戰亂延續的時間很長。詩人時常想回到故鄉洛陽,卻由於“風塵荏苒”,連故鄉的音信都得不到。“關塞”句緊承“中天”句。詩人早在《恨別》一詩里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長驅五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。”好幾年又過去了,詩人卻仍然流落劍外,一個人在這淒清的幕府里長夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。“關塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,因為他還是沒有辦法回到洛陽。這一聯直抒“宿府”之情。但“宿府”時的心情很複雜,用兩句詩無法寫完。於是用“伶俜十年事”加以概括,意蘊深遠。
尾聯照應首聯。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,詩人聯想到《莊子·逍遙遊》中所說的那個鷦鷯鳥來。“鷦鷯巢於深林,不過一枝。”他從安史之亂以來,“支離東北風塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經忍受過來了,如今卻又要到這幕府里來忍受“井梧寒”。用“強移”二字,表明他並不願意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴武拉來的。用一個“安”字,不過是詩人自我解嘲。詩人一夜徘徊徬徨、展轉反側,心中並不安寧。
詩中抒發的感情還是傷時感事,表達出作者對於國事動亂的憂慮和他飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩人對風塵荏苒、關塞蕭條的動亂時代的憂傷。最後兩句雖寫“棲息一枝安”,但仍然是為他輾轉流離苦悶。總之,詩人當時境遇淒涼,十年飄泊輾轉,詩風沉鬱。
名家點評
《瀛奎律髓》:此嚴武幕府秋夜直宿時也。三、四與“五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖”,同一聲調,詩之樣式極矣。
《唐詩品匯》:劉云:上、下沉著(“永夜角聲”二句下)。
《彙編唐詩十集》:八句皆對,韻度不乏,非老杜不能。
《唐詩選脈會通評林》:虞伯生曰:第二聯雄壯工致。當時夜深無寐獨宿之情,宛然可見。唐陳彝曰:“悲自語”二字,說“角聲”,妙,妙。妝點聯法,在“荏苒”、“蕭條”四虛字。唐孟莊曰:好不能看,方見其苦。周珽曰:孤衷幽緒,低徊慨切。
《杜臆》:“永夜角聲悲”、“中天月色好”為句,而綴以“自語”、“誰看”,此句法之奇者,乃府中不得意之語。……余初箋將三、四聯“悲”、“好”,連上為句法之奇。今細思之,終不成語。蓋“悲”、“好”當作活字看。
《瀛奎律髓匯評》:紀昀:八句終有拙意。許印芳:八句對。八句收到“宿府”,回應首句,法律細密。曉嵐以詞語之工拙苛求古人,吾所不取。馮舒:三、四之高妙,亦不在於聲調。
《杜詩詳註》:朱瀚曰;“一枝”應“井梧”,“棲息”應“獨宿”,格意精妍。
《杜少陵集詳註》:此秋夜“宿府”而有感也。上四敘景,下四言情。首句點“府”,次句點“宿”。角聲慘栗,悲哉自語;月色分明,好與誰看:此“獨宿”淒涼之況也。鄉書闊絕,歸路艱難;流落多年,借棲幕府:此“獨宿”傷感之意也。玩“強移”二字,蓋不得已而暫依幕下耳。”
《唐詩貫珠》:此詩對起對結,而氣自流走。
《唐宋詩醇》:多少心事,於無聊中出之,字字沉鬱。
《讀杜心解》:“獨宿”二字,詩之眼。“悲自語”、“好誰看”,正即景自傷“獨宿”之況也。“荏苒”、“蕭條”,則從“自語”、“誰看”中追寫其故。而總束之曰“伶俜十年”,見此身甘任飄蓬矣。
《歷代詩法》:寫“獨宿”之境,真主悲惋。令人想見其枕上躊躇,不能成寐。
《峴傭說詩》:“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看?”“悲”字、“好”字,作一頓挫,實七律奇調,令人讀之爛不覺耳。
《唐宋詩舉要》:吳北江曰:“永夜”二句皆中夜不眠悽惻之景,而不明言,故佳。