作品原文
宿天台桐柏觀1
海行信風帆2,夕宿逗雲島3。
緬尋滄洲趣4,近愛赤城好。
捫蘿亦踐苔5,輟棹恣探討6。
息陰憩桐柏,采秀弄芝草。
鶴唳清露垂7,雞鳴信潮早8。
願言解纓絡,從此去煩惱。
高步陵四明,玄蹤得二老。
紛吾遠遊意9,樂彼長生道10。
日夕望三山11,雲濤空浩浩。
注釋譯文
詞句注釋
天台:山名。在今浙江省天台縣東北。西南接
括蒼山、
雁盪山,西北接
四明山、
金華山。《臨海紀》:“天台山超然秀出,山有八重,視之如一帆。高一萬八千丈,周回八百里。”桐柏觀:即
桐柏宮。觀:道教之廟宇。
信:任憑。
逗:停留。
緬尋:遠處探訪。緬,遙遠的樣子。滄洲趣:謝眺《
之宣城郡出新林浦向板橋》詩:“既歡懷祿情,復協滄洲趣。”呂延濟註:“滄洲,洲名,隱者所居。”
捫蘿:捫,攀援。蘿,
女蘿,生長在山中的一種地衣類植物,常自樹梢懸垂,全體絲狀,呈淡黃綠色或灰白色。
輟棹:停船。棹,划船工具。恣探討:盡情賞玩。
唳:鶴鳴聲。
信潮:潮水定時而起,故稱。《
異物志》:“伺潮雞,潮水上則鳴。潮水依時而至,故曰信潮。”
紛:盛多的樣子。
長生:生命永遠存在。《
老子》:“深根固柢,長生久視之道。”
三山:古代傳說中的三座仙山。
白話譯文
憑風鼓帆海上行,黃昏住宿逗雲島。
遠尋水濱隱者的樂趣,近愛赤城山無限美好。
手攬長蘿足踩著軟苔,停船到天台山觀賞探討。
桐柏觀中稍休息,採摘靈芝仙人草。
深夜鶴鳴露水垂降,拂曉雞啼信潮早。
真想拋開官服印信,從此去掉世間煩惱。
邁開大步登上四明高頂,探蹤覓跡尋得二老。
我饒有離家遠遊的意趣,就是要學他們的長生之道。
日日夜夜遙望海上三神山,只看到雲水相接一片浩渺。
作品鑑賞
詩人泛舟遠行,在桐柏觀休憩。這裡可以採摘靈芝仙草,享受聽鶴唳、聞雞鳴、觀早潮的樂趣。這種閒情意趣,與當時紛擾的塵世生活、黑暗的官場爭鬥形成鮮明對比,由此詩人發出學老子長生之道、脫離官場、隱居山林的喟嘆,表現對隱逸生活的追慕。
作者簡介
孟浩然(689~740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽(今屬湖北)人,因世稱孟襄陽。早年隱居鹿門山。年四十,游長安,應進士不第。後為荊州從事,患疽卒。曾遊歷東南各地。詩與
王維並稱“
王孟”。其詩清淡,長於寫景,多反映和隱逸生活。有《
孟浩然集》。