安東尼波登·半生不熟

安東尼波登·半生不熟

《安東尼波登·半生不熟》是2012-7-15財信出版的圖書,作者是安東尼.波登Anthony Bourdain

基本介紹

  • 書名:安東尼波登·半生不熟
  • 作者:安東尼.波登Anthony Bourdain
  • 譯者:?>洪慧芳
  • 定價:NT350
  • 出版社:財信
  • 出版時間:2012-7-15
  • 裝幀:平裝
內容簡介,作者信息及目錄,作者簡介,目錄信息,

內容簡介

出版首周即迅速登上《紐約時報》TOP 1
睽違十年,《廚房機密檔案》令人期待已久的續集!
辛辣,但真誠。
“毫不在乎”對我來說一直是很成功的商業模式。——安東尼.波登
從主廚、作家到專業美食玩家,波登如何看待人生的不同面貌?
對於當今廚藝界的生態與爭議人物,又有什麼見解?
波登以猛烈的自白與批判,深入探索廚藝、食物與人生的核心
毫無保留,火力全開!
十年前經典的《廚房機密檔案》問世,除了提醒我們外出用餐的注意事項和潛在危機(從周一不新鮮的魚到回收再利用的麵包),也讓波登一舉成為全球知名作家。這十年來,廚藝界的文化、生態,以及波登本人都有了不少改變。
波登在《半生不熟》這本半自傳作品中探索十年來的轉變,在過往歲月與當今廚界生態間來回穿梭,回憶從廚師變成行遍天下美食玩家的奇特經歷;在這段期間,他甚至升格成為人父。
波登剖析他的所見所聞,不時穿插自白、批判與調查,並以其犀利的筆觸,點評或質問美食界鼎鼎大名的人物,包括名廚傑米.奧利佛(Jamie Oliver)、顛覆精緻美食界的年輕主廚張戴維(David Chang)、備受推崇的“慢食之母”愛莉絲.華特斯(Alice Waters)、《頂尖主廚大對決》(Top Chef)的贏家和輸家等,甚至專辟篇章批判他心目中的“混蛋食評家”亞倫.瑞奇曼(Alan Richman)。
波登總是不時反問“何必煮呢?”或者“何必煮好呢?”這類牽涉美食核心的根本議題。在他辛辣的直率筆鋒下,?藏的其實是熱切而真誠的、對美食感動人心之力量的信仰。《半生不熟》以妙趣橫生的精彩敘述,帶領我們一窺廚藝界的樣貌,並重新思考人生與食物的意義。不論是老饕或門外漢,都能讀得津津有味,興致盎然。
★好評推薦:
安東尼.波登永遠是最誠實的一個角色。在本書里,他一貫的犀利風格未曾改變,但最特別的是,他描述自己也如此直接。--“個人意見”陳祺勛
★媒體推薦:
波登有見解,懂門路,好品味,是個渾然天成的魅力作家……一談起食物和烹調者,他就成了無可救藥的浪漫主義派。
——《紐約時報書評》
波登是個生動、輕佻、常語帶髒字的作家,犀利抨擊時,他興奮地毫不手軟,但寫起珍愛的事物時,他更是妙筆生花,興致盎然。他對餐廳員工幕後生活的翔實描述實在精彩。
——《華爾街日報》
波登那強而有力的聲音,從攝影機前轉移到書頁上。他言詞犀利無畏,大鳴大放,毫不愧悔。
——《洛杉磯時報》
《廚房機密檔案》的作者已升格為人父,但講起話來還是百無禁忌、活力十足,犀利依舊。
——《時代》雜誌

作者信息及目錄

作者簡介

安東尼.波登Anthony Bourdain
主廚.作家.專業美食玩家
旅遊生活頻道《波登不設限》節目主持人
曾任紐約知名法式餐廳“中央市場”(Les Halles)主廚
著有犯罪小說《如鯁在喉》(Bone in the Throat)、《逝竹》(Gone Bamboo),以揭發廚藝界內幕的《廚房機密檔案》(Kitchen Confidential)聞名於世。另有《名廚吃四方》(A Cook’s Tour)、《胡亂吃一通》(The Nasty Bits)、《波登不設限》(No Reservations)等超級暢銷書。其文散見於《紐約時報》(New York Times)和《紐約客》(New Yorker),同時也是《食藝》(Food Arts)雜誌的特約專家
洪慧芳
畢業於國立台灣大學國際企業學系,美國伊利諾大學香檳分校MBA,曾任職西門子公司、花旗銀行,目前從事書籍及電腦軟體翻譯工作。譯有《波登不設限》、《大賣空》、《社群新經濟時代》等書。

目錄信息

序幕|聚會
1 自打嘴巴
* 我那么在意個人貞操,不是因為原則,只不過是在等候值得奉獻貞操的對象罷了。
2 圓滿結局
* 你可以說那是人格缺陷,毒品只是一種個人展現,一種衝著我中產階級父母而來的任性叛逆,他們犯了“關愛我”這個不可饒恕的罪過。
3 有錢人和你吃的不一樣
* 這些有錢的國際蠢蛋及喜歡他們的人,只要能夠擠進這種娃娃屋大小的迷你場子,在Nello餐廳里貼近那些打了肉毒桿菌的臉頰,或者在類似Mr. Chow和Philippe那種超貴鳥餐廳吃假掰的中國菜,他們都很樂意付那種價錢。
4 獨飲
* “你不是主廚!”他又說了一次,瞪著我看,連站都站不穩,“你又不煮東西!”
5 你想當主廚是吧?
* 男性、女性、同性戀、異性戀、合法勞工、非法勞工、國籍——誰在乎這些?你要么就是會煎蛋卷,要么就是不會。
6 美德
* 我從很久以前就深信,先學會在早上為愛人煎個像樣的蛋卷,才和那個人上床,是比較恰當的做法。
7 恐懼
* 大家會持續為質感付費,但他們愈來愈不願意為華而不實的東西掏腰包了。
8 欲望
* 我坐在這裡,在鍵盤上斟酌著字字句句用語,只是為了告訴你,我做了什麼或吃了什麼,儘可能讓你愈讀愈餓——當然,那是錯的。但是媽的,我不管了。誰不喜歡偶爾自爽一下?
9 肉
* 我認為,“肉”和“以氨水處理”這些字眼永遠不該出現在同一個段落里,更別說出現在同一句話里,除非你談的是暗中處理屍體。
10 幼兒教育
* 每次麥當勞叔叔一出現在電視上或在車窗外,我就說:“麥當勞叔叔有虱子。”接著我會壓低聲音說:“而且他聞起來臭臭的,有點像??便便!”
11 我跳舞
* 我的舞伴是個穿著粉紅色緊身衣和芭蕾舞短裙的兩歲女孩,現在殘留在我指甲下面的紅色東西是培樂多黏土。我很清楚這一點也不酷,這離男人的酷勁十萬八千里,但我一點也不在意。
12 “去問華特斯”
* 華特斯決定在她的柏克萊住家,利用木材生起熊熊大火煮一顆蛋。我不知道各位是怎么想的,但在我看來,為了煮一顆他媽的蛋而燒幾根木材,一點也不環保。
13 英雄與壞蛋
* 傑米.奧利佛是英雄。在你吐出嘴裡的義大利湯糰以前,先翻回本書的封面,確定你沒讀錯書。我會解釋原因。
14 亞倫.瑞奇曼是混蛋
* 一直以來,廚師、作家、食評家、公關、記者之間的交集就像一灘渾水,以沒說分明的共識,刻意模糊其中的是非分界,有如一個沒完沒了的低級笑話:我們都上過彼此的姊妹,家裡人人都知道這件事,卻各個心照不宣。
15 “我在《頂尖主廚大對決》上輸了”
* 我可以坦白告訴各位,如果我是參賽者——幸運的話,而且是在具備多年的經驗、技巧、謀略下——我或許可以撐過幾周的比賽,但是沒辦法進入決賽。
16 “不是你的問題,是我的問題”
* 坦白講,到了我個年紀,我已經變成我以前鄙視的那種“美食家”,吃遍各種好料,舌頭已經麻痹,就是那種吃遍全球米其林餐廳、次數多到懶得提的討厭傢伙。
17 幹勁
* 廚房是最後一個真正憑實力取勝的地方,凡事講究絕對。沒人質疑過繁忙的廚房裡有沒有神,或是否拜對了神。大概只有張戴維除外。
18 壯志
* “每樣食物,都攸關主廚的名聲。”
19 周一的魚
* 我不過是一個脾氣不好的老頭,講好聽點是“意見”比較多罷了。但我現在已經肯在周一吃魚了,好嗎?
尾聲|還在這裡。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們