安徒生童話:沒有畫的畫冊

安徒生童話:沒有畫的畫冊

《安徒生童話:沒有畫的畫冊》是2012年新疆青少年出版社出版的圖書,作者是(丹麥)安徒生

基本介紹

  • 書名:安徒生童話:沒有畫的畫冊
  • 作者:安徒生
  • 譯者:林樺
  • ISBN:978-7-5515-1525-2
  • 出版社:新疆青少年出版社出版
  • 出版時間:2012年6月
  • 開本:787*1092 1/16
基本信息,內容簡介,編輯推薦,作者簡介,媒體評論,創作背景,

基本信息

書名:安徒生童話:沒有畫的畫冊
作者:(丹麥)安徒生
翻譯:林樺
插圖:中央美術學院 繪本創作工作室
版次:2012年6月第1版
印次:2012年6月第1次印刷
開本:787*1092 1/16
紙張:銅版紙
字數:60千字
ISBN:978-7-5515-1525-2

內容簡介

《沒有畫的畫冊》是安徒生童話中的名篇,是一個由33個短篇(33個夜)組成的故事集。它結構精巧、文字簡潔而富含哲理,安徒生最初並沒有把它看做是“給孩子講的童話”,一直到他晚年手定自己的童話全集的時候,這個小冊子才被收入童話一類里。這個故事集出版的時候,在丹麥沒有引起很大的注意,但是在德國,它受到了很好的評價。安徒生說:“從在德國受到的評價和印刷的版數來看,它很明顯是我所有的書當中最成功、流傳最廣的。是的,其程度甚至超過我的童話。頭一篇對它的評論說:‘裡面的許多圖畫提供了故事和小說的素材,是啊,一位想像力豐富的人完全可以用這裡的素材創作出長篇小說來。’英國對它有很高的評價,說它是:‘《伊利亞特》的縮本!’”
我們此次推出的精裝全彩大開本《安徒生童話:沒有畫的畫冊》,在保留大師原作精彩內容的基礎上,由中央美術學院的師生對書中33個以文字描繪的“圖畫故事”以精美的插圖進行了全新闡釋,另外,譯者林樺先生的夫人袁青俠女士也參與了對內容的審讀與修訂,並提供了之前未見於其他安徒生童話版本中的珍貴的“第一夜”故事。

編輯推薦

這是一個親愛的老月亮講給全天下的孩子和大人們聽的童話。裡面包含了33個世界各地在夜晚發生的故事——並特別收錄了一篇一直不為人所知的另一個“第一夜”故事。
這是一份獻給所有安徒生童話愛好者的珍貴禮物。採用安徒生研究專家、翻譯家、外交家林樺先生的權威譯本;插圖由中央美術學院的師生在充分了解了故事內容及背景的前提下用心創作,參照古典主義和巴洛克時期的繪畫風格,以寫實手法完成,與安徒生的文字氣質十分吻合。
這是文學與藝術一次超越時空的碰觸。童話大師內心的圖畫,就在此呈現。

作者簡介

作者漢斯·克里斯蒂安·安徒生生於1805年4月2日,出生在丹麥奧登塞城的一個貧困的鞋匠家庭,小時候父親經常給他講丹麥偉大戲劇家霍爾貝的喜劇故事,並念《天方夜譚》給他聽。14歲時,安徒生來到哥本哈根,並逐漸展露文學才華,最終成為全世界億萬兒童喜愛的童話大師、歐洲作家中最早“把文學變成童話”的人。他在40年的創作生涯中共寫了212篇童話、6部長篇小說、50部戲劇和大量的詩歌等,這些作品成為人類永遠享受不盡的精神財富。
譯者林樺是中國翻譯安徒生作品最多的翻譯家,是安徒生的知音。他1950年畢業於清華大學外國語言英國文學系,曾在丹麥從事外交工作近13年。離休後,他開始全身心地投入到翻譯安徒生作品的工作中,並因此獲得殊榮:1997年因從丹麥文翻譯的《安徒生童話故事全集》獲丹麥國旗騎士勳章及奧登塞市安徒生獎委員會1997年安徒生特別獎,2000年出任丹麥奧登塞安徒生獎執行委員會委員,2002年獲丹麥年度倫斯特德隆獎,2004年擔任中國安徒生形象大使。

媒體評論

安徒生是詩人,是一個非常善於戴上童稚的面具向成年人講話的人,是一個能把完全屬於成年人世界的體驗講給孩子聽的人。安徒生也是一個“視覺藝術家”,《沒有畫的畫冊》是詩集,也是畫集,是他“用寫文字的筆作出的畫”。
安徒生在《沒有畫的畫冊》里,用詩的文字和語言放飛了他的幻想,把我們帶到了世界的許多角落。
讓我們和他共同分享他的喜悅和悲傷。(林樺)

創作背景

關於《沒有畫的畫冊》,還有一個鮮為人知的事實:安徒生最初所寫的“第一夜”與後來書中的並不相同。原來的“第一夜”寫的是“遠方一位國君逝世”,但在1839年12月書即將出版之際,丹麥國王腓德烈六世逝世了,考慮到當時發表這樣的“第一夜”不恰當,安徒生就用他即興寫出的另外一個故事替代了原來那個。到1920年,原來的“第一夜”手稿在巴黎被發現,這份手稿收藏於丹麥奧登塞的安徒生博物。
以下為原“第一夜”的全文:
“在很遠的地方,”月亮說道,“有一座宮殿,非常宏偉,富麗堂皇。牆壁上嵌著大理石雕像,寬大的台階和過道鋪著珍貴的地毯。我游過了宮殿的拱頂,透過玻璃窗看見滿是珍貴寶藏的廳堂。裡面出奇的安靜。我開始找尋究竟,發現了一間臥室,一位國君躺在他的病榻上,病榻周圍是裝飾著金穗帶的非常珍貴的法蘭絨帷幔,一些宮廷侍從和幾位太醫在裡面侍候著。裡面安靜極了,國君睡著了。他們說,睡眠會讓他恢復精力,讓他好起來。但是,國君並不是在睡,我看見他們不能看到的:在那華貴的床的正中,死神,骷髏架子,坐在蒼白的國君的胸口上,臉上閃動著笑,他的頭上戴著國君的金冠。他一面用尖尖的手指按著國君的眼,一面給他講童話,淨是國君自己一生中的可怕的童話。屋子裡非常安靜,一個字也不會落下。國君的額頭上有血,有汗珠!我游開,越過了山間!”
月亮這么講著,我畫著,一個詩人能做得更好,聲樂藝術家能給它上色,能進到骨髓里的火熱的顏色,就像童話里死神給國君講的那樣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們