安州般若寺水閣納涼喜遇薛員外乂

安州般若寺水閣納涼喜遇薛員外乂

此詩最著名的詩句是“樓台成海氣,草木皆天香”。這兩句詩的意思是:園中樓台仿佛是海市蜃樓,草木都薰染了濃郁的天香。詩句中“天香”二字,寓意極佳,不僅特指桂﹑梅﹑牡丹等花香,且有暗喻美女之義。

基本介紹

作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,作者簡介,

作品原文

《安州般若寺水閣納涼,喜勸駝朵遇薛員外乂(yì)》盛唐李白
翛然金園賞,遠近含晴光。樓台成海氣,草木皆天香。
忽逢青雲士,共解丹霞裳。水退池上熱,風生松下涼酷諒幾催。
吞討破萬象,搴窺臨眾芳。而我遺有漏,與君用無方。
心垢都已滅,永言題禪房。

注釋譯文

注釋

  1. 翛(xiāo)然:超脫貌。形容無拘無束,自由自在的樣子。《莊子·大宗師》:“翛然而往,翛然而來而已矣。”
  2. 青雲士:喻指位高名顯的人。青雲,本指很高的天空,比喻很高的官位。
  3. 搴(qiān):拔取。

譯文

自由自在地在金園賞玩,周圍有一片晴朗的陽光。園中樓台就像海市蜃樓,草木薰染了濃郁的天香。
忽然恥擔厚付遇到你這個青雲士,解開有丹霞圖案的衣裳。清水褪去池歸戒塘上的暑熱,勁風帶船熱陵來松樹下的清涼。
吞吐之間就能破除萬象,面臨眾芳花木又窺又攀。我把有缺漏之凡身拋棄,與你共享那無窮之變幻。
心裡的污垢都已經滅除,吟詠詩句並題寫在禪房。

作者簡介

李白(701~762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),先世於隋末流徙西域,李白即生於中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都護府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。他一生絕大部分在漫遊中度過。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。後因不能見容於權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。
公元756年,即安史之亂發生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發生了爭奪帝位的鬥爭,失敗之後,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當塗縣令李陽冰,不久即病卒。
李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當旋乎犁時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養,集中提高而形成他的獨特風貌。他具有超異尋常的藝術天才和磅礴雄偉的藝術力量,一切可驚可喜、令人興奮、發人深思的現象,無不盡歸筆底。李白是屈原之後最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們