《學校不教你的100%實用英語》是一本英語口語書籍,兼具實用性和趣味性,並配有大量活潑可愛的插圖,作者雖是韓國人,卻在美國生活了20多年,因此,為第二外語讀者提供了寶貴的英語學習資源。書中250句口語,均來自生活第一線,具有時代性和故事性。《學校不教你的100%實用英語》主要分為六章,基本涵蓋了生活的方方面面。第一章,跟食物有關的短語;第二章,跟衣服、房子、車有關的短語;第三章,跟顏色、數字有關的短語;第四章,跟身體部位有關的短語;第五章,跟動物、昆蟲有關的短語;第六章,其他動詞短語。除此之外,每章內容又分為四大板塊:It’stheRealMcCoy!這一部分是為讀者介紹純正的、實用的、自然地英語。MUSTHAVE在這一部分可以複習一下。開心的閱讀吧在此進行實戰訓練。Oh~Really?這個部分更多地了解美國文化、經濟、生活等方面。《學校不教你的100%實用英語》內容趣味性、實用性強,閱讀起來輕鬆風趣。
基本介紹
- 書名:學校不教你的100%實用英語
- 作者:林惠基
- 出版日期:2011年8月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7515300604, 9787515300603
- 外文名:100% Practical English
- 出版社:中國青年出版社
- 頁數:208頁
- 開本:32
內容簡介,圖書目錄,文摘,序言,
內容簡介
《學校不教你的100%實用英語》是一本通吃短語、文化,幫你攀登英語學習的最高境界!幽默、漫畫、故事……英語無師自通的時代到來了!Say Goodbyeto Chinglish,對蹩腳的英語說拜拜!
圖書目錄
目錄
前言 002
One 跟食物有關的短語 009
apple ~ cheesy 010
cherry ~ noodle 022
oat ~ stew 031
Oh~ Really?這才是真正的美國 038
Two 跟衣服、房子、車有關的短語 043
bag ~ gear 044
glove ~ shoes 054
skirt ~ wheel 064
Oh~ Really?人的稱謂 072
Three 跟顏色、數字有關的短語 077
zero~ million 078
black ~ white 088
Oh~ Really?表達感情的短語 098
Four 跟身體部位有關的短語 103
arm ~ ear 104
elbow ~ leg 113
lip ~ tooth 127
Oh~ Really?一些口頭禪 140
Five 跟動物、昆蟲有關的短語 145
animal ~ dog 146
elephant ~ worm 156
Oh~ Really?職場生活 166
Six 其他動詞短語 171
beat ~ get on with your life 172
go up in smoke ~ kick off 180
knock out ~ work like mad 186
Oh~ Really?錢與經濟 194
附錄 : 勤快的鳥兒捉蟲多 198
前言 002
One 跟食物有關的短語 009
apple ~ cheesy 010
cherry ~ noodle 022
oat ~ stew 031
Oh~ Really?這才是真正的美國 038
Two 跟衣服、房子、車有關的短語 043
bag ~ gear 044
glove ~ shoes 054
skirt ~ wheel 064
Oh~ Really?人的稱謂 072
Three 跟顏色、數字有關的短語 077
zero~ million 078
black ~ white 088
Oh~ Really?表達感情的短語 098
Four 跟身體部位有關的短語 103
arm ~ ear 104
elbow ~ leg 113
lip ~ tooth 127
Oh~ Really?一些口頭禪 140
Five 跟動物、昆蟲有關的短語 145
animal ~ dog 146
elephant ~ worm 156
Oh~ Really?職場生活 166
Six 其他動詞短語 171
beat ~ get on with your life 172
go up in smoke ~ kick off 180
knock out ~ work like mad 186
Oh~ Really?錢與經濟 194
附錄 : 勤快的鳥兒捉蟲多 198
文摘
It’stheRealMcCoy!
apple
紐約也被叫做“大蘋果”。
1927年,一個報紙的娛樂專欄作家最早把紐約稱為“大蘋果”。這一愛稱之後就沒怎么用過,直到1970年,紐約市旅遊局採用巨大的蘋果標誌做宣傳,起到了很好的效果,這個名字才算叫開了。也有另外一些說法,比如紐奧良的一位音樂家把地處市中心的一個蘋果園叫做“城市中心”,以此引起了人們對紐約的注目等等。(除了BigApple以外,紐約還有Bigcity、BigTown、BigOnion這樣的別名。叫BigOnion這個名字,是用一層一層包起來的洋蔥來比喻紐約的複雜。)
IammovingtotheBIGAPPLE.我要搬到紐約去。
美國人吃完飯後會享受一點兒飯後甜點,常常是咖啡和蘋果派一起吃。美國西部的氣候不適合蘋果的栽培,而東部則有很多大大小小的蘋果園,所以秋天一家人一起去果園裡摘蘋果就成了人們非常喜歡的活動。儘管歐洲也有很多國家進口蘋果,但不管怎么說,蘋果派還是被看做美國式的食品。因此上面所說的“像蘋果派一樣的美國人”意思就是具有全部美國傳統價值觀的美國人。
MybossisasAmericanasapplepie.我的老闆是個典型的美國人。
把蘋果和橘子拿來比較怎么樣?因為這兩種水果的特點完全不同,所以只能得出無法比較的結論。有時候我們會遇到雖是親生但看起來完全不一樣的兄妹。不僅外貌不同,性格方面也是如此:妹妹做什麼事都積極、活躍,而哥哥卻總是沉穩、安靜。一跟他們的媽媽說起“這兩個孩子看起來很不一樣啊”這樣的話,媽媽就會一邊搖頭一邊一本正經的說“沒辦法比較,他們就像蘋果和橘子一樣不同。”
Youaremakingacomparisonbetweenapplesandoranges.這兩個根本就沒法比。
Butit'sstillbaloney.
這句話出自紐約的一個叫阿爾·史密斯的公務員,之後一部黑手黨題材的電影中用到了這句話,台詞是這樣說的:“不管你怎么切,香腸它就是個香腸。”在義大利的普利亞區,當地的香腸就叫baloney,不管從哪兒切,香腸的裡邊都是一樣的。所以這句話的意思就是:結果都一樣。
Butit'sstillbaloney.結果還是一樣的。
whatabunchofbaloney!
baloney這個詞也可以表示靠不住的話、蠢事兒這樣的意思,意思相近的詞是bunk。bunk是bunkum的簡寫,意思是:毫無根據的話、騙人的伎倆。
Shesaidshegotareward.Whatabunchofbaloney!Shealmostgotfired.
她說她得了大獎,簡直是胡說八道,她差點兒就被解僱了。
phony-baloney
這個短語說的是那些善於奉承、拍馬屁的人。也就是很會看人臉色說些好聽的話來討人歡心的非常虛偽的人。
I'venevermetanyonesophony-baloney.這么會討人歡心的人我還是第一次遇到。
p15:
She'sbananas!
也許是因為發音比較有趣,bananas這一複數形式表示“瘋了”的意思。所以“She'sbananas!”意思就是“她瘋了。”與其說是真的精神失常不如說它準確的意思是“昏了頭了”。
She'sbananas!她瘋了吧!
gobananas
gobananas是因…而瘋狂的意思。暴跳如雷或興奮得發狂都可以說是wentbananas。
Whenthesingerappeared,peoplewentbananas.當那位歌手出現的時候,人們都興奮得發狂。
topbanana
指的是頭兒。比如公司的老闆或者某團體的會長等有權有勢的人。也就是不僅有行政上的權力,也擁有經濟方面的影響力的人。
Goaskthetopbanana,notme.去問老闆,別問我。
MUSTHAVE及時充電嘍!
換種說法更地道……
最疼愛的人。
Ilovehermostandamveryproudofher.
Sheistheappleofmyeye.
一派胡言。
Thatisnonsense!
Whatabunchofbaloney!
為什麼把秘密全說出來?
Whydidyoudisclosethesecret?
Whydidyouspillthebeans?
我覺得手機是最好的發明。
Ithinkcellphonesarethecoolestthingintheworld.
Ithinkcellphonesarethebestthingsinceslicedbread.
p23:
ADidyoufinishreviewingmyreport?Howdidyoulikeit?
我寫的報告你看了嗎?怎么樣?
BWell,letmegettothepointrightaway.Yourreportisweak.Whereisthebeef?
直截了當的說,你的報告寫的很空,沒有什麼實質性的內容。
AWhatareyoutalkingabout?Idrafteditstrictlybasedonyoursuggestions.Ifyoudon'tlikeitthewayitis,whydon'tyoudoityourself?
你說什麼?我完全是按照你的意思寫的,要是不滿意,你幹嘛不自己寫?
BAreyouaskingmetodoitmyself?That'sapieceofcake.
你讓我寫?那還不是小菜一碟。
ADidyouseethenewmoviecalled'Firstlove'?
新出的電影《初戀》你看了嗎?
BYes,I'veneverseenanythingsocheesy!
看了,像那么糙的電影我還是頭一次看。
AYoucansaythatagain.IwatcheditonmyfirstdatewithBenandhewantedtogohomerightafterwecameoutofthetheater.
就是!我跟本第一次約會的時候看了這個片子,結果從電影院一出來他就說想回家。
BOh,no,youshouldhaveseensomethingelse.
喔,真糟糕!你們真應該看別的片子。
apple
紐約也被叫做“大蘋果”。
1927年,一個報紙的娛樂專欄作家最早把紐約稱為“大蘋果”。這一愛稱之後就沒怎么用過,直到1970年,紐約市旅遊局採用巨大的蘋果標誌做宣傳,起到了很好的效果,這個名字才算叫開了。也有另外一些說法,比如紐奧良的一位音樂家把地處市中心的一個蘋果園叫做“城市中心”,以此引起了人們對紐約的注目等等。(除了BigApple以外,紐約還有Bigcity、BigTown、BigOnion這樣的別名。叫BigOnion這個名字,是用一層一層包起來的洋蔥來比喻紐約的複雜。)
IammovingtotheBIGAPPLE.我要搬到紐約去。
美國人吃完飯後會享受一點兒飯後甜點,常常是咖啡和蘋果派一起吃。美國西部的氣候不適合蘋果的栽培,而東部則有很多大大小小的蘋果園,所以秋天一家人一起去果園裡摘蘋果就成了人們非常喜歡的活動。儘管歐洲也有很多國家進口蘋果,但不管怎么說,蘋果派還是被看做美國式的食品。因此上面所說的“像蘋果派一樣的美國人”意思就是具有全部美國傳統價值觀的美國人。
MybossisasAmericanasapplepie.我的老闆是個典型的美國人。
把蘋果和橘子拿來比較怎么樣?因為這兩種水果的特點完全不同,所以只能得出無法比較的結論。有時候我們會遇到雖是親生但看起來完全不一樣的兄妹。不僅外貌不同,性格方面也是如此:妹妹做什麼事都積極、活躍,而哥哥卻總是沉穩、安靜。一跟他們的媽媽說起“這兩個孩子看起來很不一樣啊”這樣的話,媽媽就會一邊搖頭一邊一本正經的說“沒辦法比較,他們就像蘋果和橘子一樣不同。”
Youaremakingacomparisonbetweenapplesandoranges.這兩個根本就沒法比。
Butit'sstillbaloney.
這句話出自紐約的一個叫阿爾·史密斯的公務員,之後一部黑手黨題材的電影中用到了這句話,台詞是這樣說的:“不管你怎么切,香腸它就是個香腸。”在義大利的普利亞區,當地的香腸就叫baloney,不管從哪兒切,香腸的裡邊都是一樣的。所以這句話的意思就是:結果都一樣。
Butit'sstillbaloney.結果還是一樣的。
whatabunchofbaloney!
baloney這個詞也可以表示靠不住的話、蠢事兒這樣的意思,意思相近的詞是bunk。bunk是bunkum的簡寫,意思是:毫無根據的話、騙人的伎倆。
Shesaidshegotareward.Whatabunchofbaloney!Shealmostgotfired.
她說她得了大獎,簡直是胡說八道,她差點兒就被解僱了。
phony-baloney
這個短語說的是那些善於奉承、拍馬屁的人。也就是很會看人臉色說些好聽的話來討人歡心的非常虛偽的人。
I'venevermetanyonesophony-baloney.這么會討人歡心的人我還是第一次遇到。
p15:
She'sbananas!
也許是因為發音比較有趣,bananas這一複數形式表示“瘋了”的意思。所以“She'sbananas!”意思就是“她瘋了。”與其說是真的精神失常不如說它準確的意思是“昏了頭了”。
She'sbananas!她瘋了吧!
gobananas
gobananas是因…而瘋狂的意思。暴跳如雷或興奮得發狂都可以說是wentbananas。
Whenthesingerappeared,peoplewentbananas.當那位歌手出現的時候,人們都興奮得發狂。
topbanana
指的是頭兒。比如公司的老闆或者某團體的會長等有權有勢的人。也就是不僅有行政上的權力,也擁有經濟方面的影響力的人。
Goaskthetopbanana,notme.去問老闆,別問我。
MUSTHAVE及時充電嘍!
換種說法更地道……
最疼愛的人。
Ilovehermostandamveryproudofher.
Sheistheappleofmyeye.
一派胡言。
Thatisnonsense!
Whatabunchofbaloney!
為什麼把秘密全說出來?
Whydidyoudisclosethesecret?
Whydidyouspillthebeans?
我覺得手機是最好的發明。
Ithinkcellphonesarethecoolestthingintheworld.
Ithinkcellphonesarethebestthingsinceslicedbread.
p23:
ADidyoufinishreviewingmyreport?Howdidyoulikeit?
我寫的報告你看了嗎?怎么樣?
BWell,letmegettothepointrightaway.Yourreportisweak.Whereisthebeef?
直截了當的說,你的報告寫的很空,沒有什麼實質性的內容。
AWhatareyoutalkingabout?Idrafteditstrictlybasedonyoursuggestions.Ifyoudon'tlikeitthewayitis,whydon'tyoudoityourself?
你說什麼?我完全是按照你的意思寫的,要是不滿意,你幹嘛不自己寫?
BAreyouaskingmetodoitmyself?That'sapieceofcake.
你讓我寫?那還不是小菜一碟。
ADidyouseethenewmoviecalled'Firstlove'?
新出的電影《初戀》你看了嗎?
BYes,I'veneverseenanythingsocheesy!
看了,像那么糙的電影我還是頭一次看。
AYoucansaythatagain.IwatcheditonmyfirstdatewithBenandhewantedtogohomerightafterwecameoutofthetheater.
就是!我跟本第一次約會的時候看了這個片子,結果從電影院一出來他就說想回家。
BOh,no,youshouldhaveseensomethingelse.
喔,真糟糕!你們真應該看別的片子。
序言
前言
鮮活的英語!變化著的單詞!
學校里不會教你的生動的、真正的英語!
在美國生活到現在已經幾十年了。雖然歲月的年輪不斷累積,可是在辭彙方面還是有所欠缺,時態方面有時也會混淆,說英語的時候帶出韓國味兒的情況還是時有發生。因為這些原因,我決定,哪怕是為自己也好,收集一些能簡潔明了的表情達意的辭彙、短語。整理出來一看,竟然也就成了一本書。
有時候用一些很難的、貌似高深的辭彙跟別人交談,結果句子往往變得很囉唆,而且表達的意思並不完全是自己的本意,對方聽著覺得怪怪的。其實在日常生活中,為了能很好的表情達意,人們常常使用一些俚語或者簡潔的成語、習慣用語,而這些語彙隨著時代的發展也在不斷地變化。
對於母語不是英語的外國人來說,英語說得再好,跟當地人聊天的時候,偶爾還是有不明所以的時候。雖然聽到的句子裡都是自己知道的單詞,可是連成一句話卻不明白它的意思。這時候反應快的人會根據聊天時的語境、上下文的聯繫等等猜測出它的大概意思,不過仍然有想破頭也不明白的時候。
真正在實際生活中使用的英語,並不是只要英語水平高就一定能聽得懂的。如果對美國的生活不熟悉,那些不斷演化的俚語、習慣用語就很難理解。不過生活中湧現出來的一些新辭彙或者舊辭彙的新用法即使是美國人也得不斷地學習,所以不用把這個問題想得太難。把它們當作生活的一部分,而且知道這是很好懂的、很自然的語言就可以了。
美國人在聽到一些比喻句的時候,一般都能大致猜出為什麼這樣說,而對母語不是英語的外國人來說,這個比喻句是什麼意思、為什麼這樣用等等都不得而知,所以不敢貿然使用,往往使用一些比較生硬的語言來表達意思。實際生活中使用的一些短語,常常都包含著一些歷史性或者地方性的元素,如果知道這個短語的由來或者跟這個短語有關的小故事,那學起來就會更快,用起來也更自如。所以這本書在告訴大家一些短語的意思的時候,同時也介紹了短語的由來和有關的趣聞軼事。為了讓大家了解短語的用法,本書還為大家提供了情景對話的例子,希望能幫助大家更容易的掌握短語的用法,而又不乏趣味。
如果您不是一個英語初學者,而是對自己的英語水平很有信心,跟當地人交流起來沒有太大的障礙,那么這本書對您來說更有幫助。不過即使是初學者,只要您對英語感興趣,這本書應該也能讓您感受到英語的樂趣,並且讓您有所收穫。“活到老學到老”是一句人生箴言,何況學習本身也是一件快樂的事情。出於這樣的考慮,與其把這本書當成一本教材,不如當成一本趣味性的讀物,在愉悅中增長知識不是更好嗎?祝願本書的讀者能在以後更自然、更愉快地說英語。最後,向一直細心幫我找例句並且從各個方面為我提供幫助的美國英語教材編輯金余愛女士以及為了本書出版而辛勞的瓊·圖安比致以真誠的感謝。
鮮活的英語!變化著的單詞!
學校里不會教你的生動的、真正的英語!
在美國生活到現在已經幾十年了。雖然歲月的年輪不斷累積,可是在辭彙方面還是有所欠缺,時態方面有時也會混淆,說英語的時候帶出韓國味兒的情況還是時有發生。因為這些原因,我決定,哪怕是為自己也好,收集一些能簡潔明了的表情達意的辭彙、短語。整理出來一看,竟然也就成了一本書。
有時候用一些很難的、貌似高深的辭彙跟別人交談,結果句子往往變得很囉唆,而且表達的意思並不完全是自己的本意,對方聽著覺得怪怪的。其實在日常生活中,為了能很好的表情達意,人們常常使用一些俚語或者簡潔的成語、習慣用語,而這些語彙隨著時代的發展也在不斷地變化。
對於母語不是英語的外國人來說,英語說得再好,跟當地人聊天的時候,偶爾還是有不明所以的時候。雖然聽到的句子裡都是自己知道的單詞,可是連成一句話卻不明白它的意思。這時候反應快的人會根據聊天時的語境、上下文的聯繫等等猜測出它的大概意思,不過仍然有想破頭也不明白的時候。
真正在實際生活中使用的英語,並不是只要英語水平高就一定能聽得懂的。如果對美國的生活不熟悉,那些不斷演化的俚語、習慣用語就很難理解。不過生活中湧現出來的一些新辭彙或者舊辭彙的新用法即使是美國人也得不斷地學習,所以不用把這個問題想得太難。把它們當作生活的一部分,而且知道這是很好懂的、很自然的語言就可以了。
美國人在聽到一些比喻句的時候,一般都能大致猜出為什麼這樣說,而對母語不是英語的外國人來說,這個比喻句是什麼意思、為什麼這樣用等等都不得而知,所以不敢貿然使用,往往使用一些比較生硬的語言來表達意思。實際生活中使用的一些短語,常常都包含著一些歷史性或者地方性的元素,如果知道這個短語的由來或者跟這個短語有關的小故事,那學起來就會更快,用起來也更自如。所以這本書在告訴大家一些短語的意思的時候,同時也介紹了短語的由來和有關的趣聞軼事。為了讓大家了解短語的用法,本書還為大家提供了情景對話的例子,希望能幫助大家更容易的掌握短語的用法,而又不乏趣味。
如果您不是一個英語初學者,而是對自己的英語水平很有信心,跟當地人交流起來沒有太大的障礙,那么這本書對您來說更有幫助。不過即使是初學者,只要您對英語感興趣,這本書應該也能讓您感受到英語的樂趣,並且讓您有所收穫。“活到老學到老”是一句人生箴言,何況學習本身也是一件快樂的事情。出於這樣的考慮,與其把這本書當成一本教材,不如當成一本趣味性的讀物,在愉悅中增長知識不是更好嗎?祝願本書的讀者能在以後更自然、更愉快地說英語。最後,向一直細心幫我找例句並且從各個方面為我提供幫助的美國英語教材編輯金余愛女士以及為了本書出版而辛勞的瓊·圖安比致以真誠的感謝。