本文通過魯國正卿季文子“妾不衣帛,馬不食粟”的故事,宣揚儒家以德治天下的思想。文章運用兩種思想交鋒的寫法,針對“以子為愛,且不華國”的錯誤看法進行批駁,最後以仲孫它用實際行動改正錯誤結束全文。
基本介紹
- 中文名:季文子論華國
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 出生地:魯國
季文子論華國,原文,注釋,譯文,季文子,簡介,生平,
季文子論華國
原文
季文子相宣公、魯成公,無衣帛之妻,無食粟之馬。仲孫它諫曰:“爾為魯上卿,相二君矣,妻不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不華國乎!”季文子曰:“吾亦願之。然吾觀國人,其父兄食粗而衣惡者猶多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗而衣惡,而我美妻與馬,無乃非相者乎!且吾聞以德榮為國華,不聞以妻與馬。”
注釋
2相:做國相。
3帛:絲織品的總稱。
4仲孫它:孟獻子的兒子。
5上卿:古代最高的官銜。
6共:都。
7愛:吝嗇。
8華國:使國家有光彩。
9粗:粗劣。
10惡:破舊。
11美妾與馬:讓妻子穿得漂亮,讓馬吃得好。美,使動用法。
12無乃非相人者乎:恐怕不像輔佐國君的人了。
13德榮:美德。
14國華:國家的光彩。華:有光彩。
15衣:穿
16諫:規勸
17孟獻子:指仲孫它的父親。
18子服:仲孫它又名子服。
19七升之布:一升是80縷,七升之布指極粗的布。
20餼:飼料。
21稂莠:雜草。
22民之上:在普通人之上。
譯文
季文子擔任宣公、成公的國相,妻子不穿絲綢的衣服,馬不吃精良飼料。仲孫它規勸說:“你是魯國的上卿,做了兩代君王的國相。你的妻不穿絲綢的衣服,馬不吃精飼料,人們都認為你是一個吝嗇的人,並且不能替國家增添光彩吧。”季文子說:“我也很願意那樣做,然而我看見我們國人,父老鄉親們吃粗糧、穿破衣服的還有很多,因此我不敢這樣做。父老鄉親吃粗糧、穿破衣服,而我卻讓妻子穿得漂亮,讓馬吃得好,這是作為國相應該做的嗎!況且我只聽說以高尚的德行及光榮作為國家的光彩,沒有聽說過以讓妻子穿得漂亮,讓馬吃得好,作為國家的光彩。”
季文子把這一切告訴孟獻子,獻子把他(仲孫它)禁閉了七天,從這以後,仲孫它的妻妾也只穿粗布衣服,他的馬飼料也只用雜草。文子聽說了這些,說:“有過錯卻能改正的人,是百姓的榜樣。”任命他做上大夫
季文子
簡介
生平
季文子從公元前601年至前568年共在魯國執國政33年,輔佐魯宣公、魯成公、魯襄公三代君主。為穩定魯國政局,曾驅逐公孫歸父出境。他執掌著魯國朝政和財富,大權在握,一心安社稷。忠貞守節,克勤於邦,克儉於家。《史記·魯世家》記載:季文子當政時,“家無衣帛之妾,廄無食粟之馬,府無金玉”。以此來收攬人心,並招納人才,不斷擴大自己的勢力。《國語·魯語》說:季文子身居位高權重的魯國上卿大夫,掌握國政和統兵之權,有自己的田邑,但是他的妻子兒女卻沒有一個人穿綢緞衣裳;他家裡的馬匹,只餵青草不餵粟米。孟獻子的兒子仲孫很瞧不起季文子這種做法,於是就問季文子:“你身為魯國之正卿大夫,可是你的妻子不穿絲綢衣服,你的馬匹不用粟米飼養。難道你不怕國中百官恥笑你吝嗇嗎?難道你不顧及與諸侯交往時會影響魯國的聲譽嗎?”季文子回答:“我當然也願意穿綢衣、騎良馬,可是,我看到國內老百姓吃粗糧穿破衣的還很多,我不能讓全國父老姐妹粗飯破衣,而我家裡的妻子兒女卻過分講究衣著飲食。我只聽說人們具有高尚品德才是國家最大的榮譽,沒聽說過炫耀自己的美妾良馬會給國家爭光。”孟獻子聞知,怒而將兒子仲孫幽禁了7天。受到管教的仲孫,改過前非,亦仿而學之。訊息不脛而走,在季文子的倡導下,魯國朝野出現了儉樸的風氣,並為後世所傳頌。