如夢令·昨夜洞房春暖

《 如夢令·昨夜洞房春暖》是明朝詩人李夢陽創作的一首詞。該詞是一首代言體小令,寫女子深夜懷人念遠的相思之苦。該詞寫得含蓄,無一字正面道破女子之愁,而只閒閒敘寫女子“昨夜”在洞房中深宵不寐的所作所為以及自然景物的變化,以時間的悄悄流逝來映襯主人公失眠的痛苦。全詞感情細膩,抒情委婉,以景結情的收尾,更為全詞平添了無限情韻。

基本介紹

  • 作品名稱:如夢令·昨夜洞房春暖
  • 作者:李夢陽
  • 創作年代:明朝
  • 出處:《明詞綜》
  • 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

如夢令·昨夜洞房春暖
昨夜洞房春暖,燭盡琵琶聲緩。閒步倚闌乾,人在天涯近遠。影轉,影轉,月壓海棠枝軟。

注釋譯文

詞句注釋

1.詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”“無夢令”等,正體單調三十三字,七句五仄一疊韻。
2.洞房:深邃的內室,指少婦的裡間臥房。
3.燭盡:表示時間之長。聲緩:節奏緩慢。
5.闌乾:即欄桿。
6.影轉:月影轉移。

白話譯文
逐句全譯

昨天夜晚裡間臥房很溫暖,慢慢的彈奏了很長時間的琵琶。信步走一會依靠著欄桿,已作天涯旅人的丈夫,不知他現在身在何處。月光移動,月光移動,不覺明月西斜,壓著海棠枝丫都軟下來了。

創作背景

這首詞具體創作時間不詳。李夢陽是一位生性桀驁的北國硬漢子。其詩文,尤其是其詩作的風格,以雄豪見長。但李夢陽的為人也有其感情豐富細膩的另一面,在春季的夜晚,李夢陽想起閨中少婦思念外出的夫君而創作這首詞。

作品鑑賞

文學賞析

首句是相思曲的前奏,交待女主人公“出演”相思曲的時間、地點以及有關情況。“昨夜”說時間,“洞房”點地點,“春暖”說節令、氣溫。此句與唐岑參春夢》詩的首句“洞房昨夜春風起”相似,是有意沿襲還是偶然巧合,則不得而知。“春暖”二字是全篇之眼,特別值得玩味。這既是自然界的氣溫變化,也是女主人公的一種內心體驗。看來她的丈夫是在去冬或更早時候離家的。轉眼冬去春來,不知愁的閨中少婦,因為感如受到了暖洋洋的春天的氣息,春情突然在她心頭萌動,由此引出了她為排令遣相思而彈奏琵琶、獨倚欄杄等情事。第二句說她彈了很長時間琵琶。因為是在琵琶聲里說相思,不可能採用節促調急的曲子,何況又當一曲將終,節奏自然會變得愈加徐緩。二、三兩句之間暗轉,省略了少婦由室內走向樓頭的過程。第三句寫少婦先在樓頭“閒步”,既而倚上了欄桿。以下幾句均由“倚闌乾”三字轉出。“人在天涯近遠”,是她在倚欄桿時的所思所想;“影轉,影轉,月壓海棠枝軟”,是她在倚欄桿時的所見所感。她掛念著已作天涯旅人的丈夫,不知他現在身在何處。凝望又長想,不覺明月西斜,這時只見月光下海棠盛開,顫巍巍的花枝似不勝重壓。“壓”字似受杜甫“黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低”(《江畔獨步尋花七絕句》之六)的啟發,但杜甫是實寫花朵重壓花枝,作者則是將月光映照下低垂的海棠花枝說成是月光重壓的結果。這種別出心裁的“移花接木”,使此句獲得了特有的韻味。末句寫盛開的海棠,從結構上說,遙應篇首的“春暖”二字;從詩情上說,又蘊含有愛惜春光之意,與懷念遠人的情思似斷若連。
全詞感情細膩,抒情委婉,以景結情的收尾——“月壓海棠枝軟”的優美畫面,更為全詞平添了無限情韻。

名家點評

清·陳廷焯《雲韶集》:“婉麗無比。”
清·王昶《明詞綜》:“流利自然,節奏輕緩,意境深沉含蓄,為明詞佳作。”
中國社會科學院文學研究所研究員劉揚忠:“就中只‘人在天涯近遠’一句點明女子心事,但全篇絕無‘愁’、‘淚’、‘憔悴’、‘傷心’等字樣,絲毫沒有一般言愁道恨之作的刻露直白之病。作者寫情的工夫,可謂爐火純青。”

作者簡介

李夢陽(1473—1530),字獻吉,號空同子。慶陽(今屬甘肅)人,徙居河南扶溝。明弘治七年(1494)進士。授戶部主事,轉員外郎,彈壽寧侯張鶴齡,系錦衣獄。旋得釋。進郎中,代尚書韓文草奏劾宦官劉瑾,降山西布政使經歷,復逮系,將被殺,倖免。起為江學提學副使。寧王朱宸濠謀反受誅,以曾為之撰文,罷官歸。卒後門人私諡文毅。天啟(天啟(1621年- 1627年))時追謚景文。倡文必西漢,詩必盛唐,開明代詩文復古運動之先河,與何景明徐禎卿邊貢康海王九思王廷相並稱“前七子”。文沉博偉麗,詩雄渾豪壯,才力富健,籠罩一時。亦能詞。有《空同集》,詞在集中。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們