基本介紹
- 作品名稱:好事近
- 外文名稱:
- 作品別名:好事近·雨後曉寒輕
- 創作年代:宋代
- 作品出處:北宋卷
- 文學體裁:詞
- 作者:魏玩
作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,創作背景,作品賞析,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
雨後曉寒輕,花外早鶯啼歇。
愁聽隔溪殘漏①,正一聲淒咽②。
不堪西望去程③賒④,離腸萬回結。
不似海棠陰下⑤,按⑥《涼州》⑦時節。
注釋譯文
作品注釋
①殘漏:漏聲將盡。殘:闌也,垂盡之意。漏:古計時之器。
②淒咽:形容聲音悲涼嗚咽。
③去程:離去遠行的路程。
④賒:遠也。
⑤海棠陰下:一作“海棠花下”。
⑥按:按歌,謂依節拍唱歌。
⑦涼州:樂曲《涼州曲》。是唐代邊塞之樂,當時屬於新聲,聲情比較悲涼。
作品譯文
雨後拂曉,寒氣依然很輕。花外的早鶯,已經停止了啼聲。使人添愁的是隔溪對岸,傳來更鼓的叮冬。一聲聲敲向心裡,彷待是抽泣與哽咽交並。怎能忍心西望,那遙遠的征程。離別的情絲,跟愁腸一起盤結回縈。這和對坐海棠花陰之下,完全是兩種不同情景。那時候演奏的是,《涼州》新曲,其樂融融。
創作背景
《宋史·曾布傳》載,神宗元豐中,曾布曾知秦州(宋時甘肅天水)。此詞中有“西望”,涼州曲,詞或為思念遠知秦州的曾布而作。
作品賞析
文學賞析
這一首《好事近》,寫閨中女子懷人之思,以鋪敘手法直筆寫來,點點滴滴,扣人心弦。
詞的上片由寫景到寫人。
“雨後曉寒輕,花外早鶯啼歇”,開頭二句寫景,雨後清晨,寒意尚未消退,樹叢花草間的黃鶯兒停止了啼鳴,清冷之氣撲面而來。女主人公早早醒來,感覺到寒氣侵肌,她獨自聆聽著屋外早鶯的嗚叫,通過對環境的描寫從而映襯出女主人公內心的淒冷。
“愁聽隔溪殘漏,正一聲淒咽”二句提醒人們夜晚已經過去,但在愁緒萬千的女主人公聽來,只覺“一聲淒咽”。漫漫長夜已盡,心中的傷感和孤寂卻並未結束。可以想像,當初女主人公和他告別時,一定也是在這樣一個長夜將盡的時刻。那一聲更鼓聽起來像在催人離去,在以後獨自生活的日子裡,也無數次地提醒著她,遊子尚未歸來。這“一聲淒咽”其實是她將內心情緒投射於外物的表現,更鼓聲使她回想起和情人離別的情景,這就暗中為下闋寫懷遠人埋下伏筆。
下片著重表現思婦的心理活動。
“不堪西望去程賒,離腸萬回結”,“不堪”二字,寫出女子愁思的輾轉起伏。因為深切思念遊子,所以忍不住“西望”,卻又因為“西望”而黯然神傷,由此生出“不堪”之嘆。“去程賒”極言距離之遠,“離腸萬回結”直言愁思之深。一個“結”字,點出愁之紛亂,好比一團亂麻,充塞心間,牽扯不清,打了無數死結,無處可訴,亦無可排解。女主人公的愁思此刻已達到頂點,若再鋪敘下去,恐怕難以為繼。
“不似海棠陰下,按《涼州》時節”,結尾一句轉入回憶。她想起自己曾與他在海棠花的樹蔭下,合奏《涼州曲》。這種邊塞之曲聽起來應當是荒涼悲壯的,但二人合奏之時,卻渾然不覺。詞中並未直接寫女子的心情,但從“不似”二字可見,今與昔的巨大落差,進一步加深了女主人公的悲傷和淒涼感受。這份深如海的愁思,已經難以言表了。“涼州”一句,給全詞染上了一種蕭索荒寂的氣氛,巧妙地中和了前文濃烈繾綣、纏綿難解的情思,同時也暗合了女主人公的心境,作為結句,實為點睛之筆。
名家點評
陳廷焯:“魏夫人詞筆頗有超邁處,雖非易安之敵,亦未易才也。”
作者簡介
魏玩,字玉如,一作玉汝,鄧城(今襄陽縣)人。北宋女詞人。文學家魏泰之姊,曾布之妻,封魯國夫人,世稱魏夫人。魏玩自幼聰穎,博涉群書,才思敏捷,工詩尤擅詞,詩作甚多,誦詠佳句為時人所稱道。與曾布結成夫妻後,極力提倡並恪守封建倫理道德,多次受朝廷褒獎,封魯國夫人。成詩出語不凡,豪放豁達;為詞清麗婉約,意境感人。她善於捕捉典型,運用借喻手法寫景寫情寫人,往往皆恰到好處。其著作頗多,以詩詞見長。 其詞多寫悠閒情懷及風光景物。描寫景物,語言清麗,形象逼真;抒發情懷,感情真摯,愁思動人。原著《魏夫人集》已散失。詩有《虞美人草行》一首。詞多寫閨情,《全宋詞》輯錄了她的詞作14首。周泳先輯為《魯國夫人詞》一卷。