奧利特

奧利特

《奧利特》是美國詩人西爾達·杜麗特爾所創作的一首現代詩。這首詩與龐德的《在捷運車站》一同被看作意象派詩歌最為典型的代表作。全詩語言簡潔,圍繞著松林和大海這兩個意象展開,讓讀者能同時獲得聽覺、視覺以及觸覺的感官效果。

基本介紹

  • 作品名稱奧利特
  • 外文名Oread
  • 作者:西爾達·杜利特爾
  • 作品出處:《外國名詩三百首》(北京出版社2000年版)
  • 文學體裁現代詩
  • 譯者裘小龍
  • 所在國家:美國
作品原文,作品譯文,作品賞析,作者簡介,

作品原文

Whirl up, sea----
Whirl your pointed pines,
Splash your great pines
On our rocks,
Hurl your green over us
Cover us with your pools of fir.

作品譯文

翻騰吧,大海──
翻騰起你尖尖的松針,
把你巨大的松針,
傾瀉在我們的岩石上,
把你的綠扔在我們身上,
用你池水似的杉覆蓋我們。

作品賞析

奧利特,山神名。
杜利特爾被認為是“最完美的意象派”,《奧利特》則與龐德的《在捷運車站》一同被看作意象派詩歌最為典型的代表作。這首詩的典型性首先表現在意象的運用上,全詩圍繞著松林和大海這兩個意象展開,並由此獲得了聽覺、視覺以及觸覺的感官效果:“翻騰”讓人聽到大海或松林的嘯聲;“綠”及“池水似的杉”讓我們看見了蔚藍色的大海和鬱鬱蔥蔥的松林;“尖尖的松針”在水中翻滾,不禁令人感到肌膚上的陣陣刺痛;而最後一句“覆蓋我們”使自然景物與人融為一體,有機地再現了詩人的主觀感受。這首詩的特色還表現在詩人對意象的重疊使用上,“松林”即是大海,松濤即是大海的波濤,可以翻騰、可以傾瀉、可以覆蓋岩石;大海也是松林,起伏翻騰的是松林,是綠色和杉;“奧利特”這位林中仙女又與“松林”和“大海”這兩個意象融為一體,她既是松林又是大海,她或是擺動長發或是掀起綠裙,或是婀娜起舞或是興風作浪,發出超自然的神秘力量,她是全詩的中心和神韻所在,使全詩的意象渾然一體,起了畫龍點睛的作用。全詩語言簡潔,被喻為“像大理石般的純潔、硬朗”。

作者簡介

西爾達·杜利特爾(1886—1961),美國女詩人。她的詩歌創作可以分為前後兩期,前期是典型的意象派,代表詩集有《海上花園》《詩集》等;後期詩作突破了意象派的拘束。“二戰”期間,創作出長詩戰爭三部曲之《不倒的牆》《向天使致敬》《開花的杖》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們