基本介紹
- 作品名稱:太陽沉落了
- 創作年代:十九世紀
- 文學體裁:詩歌
- 作者:弗里德里希·威廉·尼采
- 譯者:錢春綺
譯者,詩文,
譯者
錢春綺
詩文
一
你不會再乾渴得長久了,
燒焦了的心!
約言在大氣之中飄蕩,
從那些不相識的眾人口中向我吹來,
強烈的涼氣來了……
我的太陽在中午炎熱的照在我頭上:
我歡迎你們,你們來了,
突然吹來的風,
你們,午後的涼爽的精靈!
風吹得異樣而純潔。
黑夜不是用斜看的
誘惑者的眼光
在瞟著我嗎?……
保持堅強,我的勇敢的心!
不要問,為什麼?——
二
我的浮生的一日!
太陽沉落了。
平坦的波面
已經閃耀著金光。
岩石發散著熱氣:
也許是在午時
幸福躺在他上面午睡?——
在綠光之中
褐色的深淵還托出幸福的影子。
我的浮生的一日!
近黃昏了!
你的眼睛已經失去
一半的光輝,
已經湧出象露珠
一樣的眼淚,
白茫茫的海上已經悄悄地流過
你的愛情的紅光,
你的最後的動搖的永福。
三
金色的歡暢啊,來吧!
你是死亡的
最秘密、最甘美的預嘗的滋味!
——我走路難道走得太快?
現在,我的腳疲倦了,
你的眼光才趕上我,
你的幸福才趕上我。
四周圍只有波浪和戲弄。
以往的苦難,
沉入藍色的遺忘之中——
我的小船現在悠然自得。
風暴和航海——怎么都忘了!
願望和希望沉沒了,
靈魂和大海平靜地躺著。
七重的孤獨!
我從未感到
甘美的平安比現在更靠近我,
太陽的眼光比現在更溫暖。
——我的山頂上的冰不是還發紅光嗎?
銀光閃閃,輕盈,象一條魚,
現在我的小船在水上漂去……