天聲人語—日英漢對比解析

天聲人語—日英漢對比解析
《天聲人語》是日本第二大報《朝日新聞》編輯們集體撰寫的時事類專欄短文,每天一篇,每篇約800字,其內容包羅萬象,涉及到日本社會的各個方面。對於國內的日語學習者來說,《天聲人語》是了解日本國情、學習日語的最好視窗之一。與一般報刊專欄不同的是,《天聲人語》除了日語之外,還有英文版。由《朝日新聞》聘用專門的譯者根據日文版內容加以翻譯。 本書作者以《天聲人語》為素材,將每篇文章分拆成6-7段,採用一段日文,一段英文、一段中文的三語種對照翻譯的方式,以講解日文與英文在語法、句法、語感方面的差異,從而讓讀者能夠更加深刻地理解中日英這三種完全不同的語言特色。 因為《天聲人語》的英文版是由專業人士所譯,因而,通過對本書中、日、英三種文字內容的比較閱讀,讀者可以從中體會到日譯英、日譯中、英譯中之間的不同的翻譯技巧。進而提高自己的日語、英語的閱讀理解能力,同時還能提高自己的日譯英、日譯中、英譯中的翻譯技巧。
系列名:天聲人語—日英漢對比解析
作者:張宏
編輯:田雁
ISBN:978–7–305-06573-6
出版時間:200912
字數:186千
定價:18.00
開本:32
頁數:264
裝訂:平裝
版次:1

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們