外國典故詞典

外國典故詞典

《外國典故詞典》是1995年11月林書武主編的、上海辭書出版社出版的詞典類工具書。

《外國典故詞典》收集詞目近千條;典故條目有詞目,典源、釋義、例證等項,依次介紹。

基本介紹

  • 書名:外國典故詞典
  • 作者林書武
  • 類別:詞典類工具書
  • 出版社:上海辭書出版社
  • 出版時間:1998年11月
  • 頁數:396 頁
  • 開本:32 開
  • ISBN:9787532603039
成書過程,編寫工作,出版工作,內容說明,作品目錄,編寫特色,作者介紹,

成書過程

編寫工作

阮智富提出《外國典故詞典》這個選題,並寫了詞條範例。
《外國典故詞典》編者收集常見的、常用的典故,而且收集使用該典故的例句;收集儘可能全的典故的詞典,讓讀者知道一個不太常見的典故的意義以及典源。由於不太常見,讀者面就窄多了,甚至可以說只有一些專業人員才可能使用這種典故詞典,使得《外國典故詞典》讀者面是比較寬。
編者編纂《外國典故詞典》是在假期和業餘時間進行的。查閱資料、編寫詞條,會為查對一個典故及其例句,多次往返於北京圖書館和學校的圖書館之間。
1993年12月,編者完成《外國典故詞典》前言。

出版工作

1995年11月,《外國典故詞典》由上海辭書出版社出版。

內容說明

《外國典故詞典》收集詞目近千條;典故條目有詞目,典源、釋義、例證等項,依次介紹;但並非每條各項俱全,依據實際情況而定;同一典故有不同的形式,以常見的形式立為主條,其餘作為副條;副條不釋文,義見主條;詞目的外文只出英文,其他文種不出;不同形式用括弧註明;典源說明典故的出處。涉及的人名儘可能註明國籍中文只寫姓,以括弧註明外文姓與名及生卒年,外文限於英俄文以及少數法文、德文。釋義解釋典故的意義。多義項的分項解釋。例證幫助說明典故的用法,以加深理解。書面例證標明作者和書名,自造例用“例”表示。詞目以音序排列。首字音同以筆畫為序;首字相同以第二字音為序,余類推。

作品目錄

目錄
頁碼
前言
凡例
正文
詞目筆畫索引
1-3
-
1-373
374-396

編寫特色

《外國典故詞典》則以中文立目,其編篡思想在於幫助中國人理解和使用那些出現在漢語文章中的外國典故。查《外國典故詞典》“葡萄是酸的”條,便能弄清錢鐘書說的“不但想像它酸”這句話的根據和意義,進而才能更好地理解作者對這一典故所作的引申與發揮。
《外國典故詞典》在讀者在閱讀時,可能雖認得其中的每一個漢字,但在沒有確切弄清該詞語的來歷即“典源”時,就會難以正確理解語意的時候,是其他外國典故詞典無法替代的。不妨說,這是一部類似於“漢英詞典”式的典故詞典。
《外國典故詞典》除了在幫助閱讀和寫作方面的價值外,還具有語言學上的深層意義,那就是對外來典故進入漢語這一語言學現象的有益探索。“五四”以來,漢語發生的巨大變化之一,就是大量外來語隨著西方著作的大量漢譯而進入漢語辭彙系統。現代社會中語言之間的相互影響日益加深,這也給漢語詞典的編纂提出了新課題,即如何將那些已經在漢語中廣泛流傳、使用的外來語規範化,確認它們為漢語中的正式成員。一種語言接納另一種語言的能力與彈性,也是衡量其生命力的一項標準。歷史上,漢語曾經藉助佛典的漢譯,輸入大量的外來語(主要是梵語),對自身進行過改造與整會。現代漢語中的常用辭彙“世界”、“意識”、“自由”等等,都曾是外來語。而今天,如果讀者不用這些辭彙,幾乎無法張口說話,顯然這些詞已經成了漢語的基本辭彙。同樣,像《外國典故詞典》收錄的“金蘋果”、“醜小鴨”“馬拉松”、“沙龍”、“手心發癢”、“洗手不乾”等等詞語,也已經被現代中國人相當廣泛地使用著。但一般的漢語詞典或漢英詞典,卻很少收錄這樣的詞語,這不能不說是一種缺憾。這部《外國典故詞典》告訴讀者,在每一個看似普通的詞語背後都有一段故事,典故詞典的作用正是要為詞語提供一種語境,一個文化背景,使讀者明了那些超越文字表面的涵義。如使用“金革果”這個典故時,不是說金蘋果是黃金做成的,也不是說是個金顏色的蘋果,而是喻指引起紛爭的根源、原因。從這個意義上說,《外國典故詞典》又是一部視角獨特的“漢語外來語詞典”。

作者介紹

林書武,1938年7月生,海南省海口市人。1958年9月至1963年7月就讀於北京大學西語系。1963年9月到中國科學院(現中國社會科學院)語言研究所工作,1998年7月退休。歷任助理研究員、副譯審、譯審(資格)。其間,1963年9月至1978年9月在語言研究所機器翻譯組工作,1978年9月至1998年7月在語言研究所國外語言學研究室(現為當代語言學研究室)工作。曾任中外語言文化比較研究協會理事。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們