基本介紹
歌曲歌詞,中文版歌詞,日語版歌詞,歌手介紹,
歌曲歌詞
中文版歌詞
作詞 桃麗莎(鄧麗君)
作曲 桑田佳佑
夏日的戀情已成 history
l've been crying
Christmas in summer.
沙灘上寫著我倆的情話
my baby.
忘不了 oh no
心靈的創傷是 misery
she's been crying.
please be my lover.
夕陽漂浮在海面上
只有我孤獨地在追尋
回憶總是在海面上忽隱忽現
今宵是個 silent night.
在那星夜裡
你那動人的臉龐漸漸地消失
let it be.
夏日的戀情啊
就這樣結束
好像在夢中
甜蜜的 brown eyes
已經沾滿了離別的淚
we can be.
兩心相許啊
重溫那舊夢
我仿佛看到在那白雲上
聖誕老人他在對著我微微笑
好像是天使的 melody
I've been crying
Christmas in summer.
從未知曉你的名和姓
my baby.
告訴我 oh no.
誰都是一樣地
patiently
who's been crying
please be my lover.
就是連那海邊的岩石
也被我的悲傷熔化了
難道你要我一個人
去迎接那冷漠的秋天
在那星夜裡
你那動人的臉龐漸漸地消失
let me know.
每日夕陽里啊
在哭泣的我
是否再能夠看到你美麗
像那彩虹一樣的明眸
show me please.
永遠忘不了啊
夏日的戀情
我仿佛看到在那白雲上
聖誕老人他在對著我微微笑
let it be.
夏日的戀情啊
就這樣結束
好像在夢中
甜蜜的 brown eyes
已經沾滿了離別的淚
we can be.
兩心相許啊
重溫那舊夢
我仿佛看到在那白雲上
聖誕老人他在對著我微微笑
日語版歌詞
戀は真夏の History
I've been cryin', X'mas in summer
砂に書いた言葉
My baby, I called you . Oh no !!
心変わりは Misery
She's been cryin' Please be my lover
夕陽浮かぶ海へ
ひとりきりで 駆けてた
思い出が 波にゆれる 今宵の Silent night
泣き濡れた日々よいずこ
みめうるわしい君よ
I've been cryin', X'mas in summer
砂に書いた言葉
My baby, I called you . Oh no !!
心変わりは Misery
She's been cryin' Please be my lover
夕陽浮かぶ海へ
ひとりきりで 駆けてた
思い出が 波にゆれる 今宵の Silent night
泣き濡れた日々よいずこ
みめうるわしい君よ
※Let it be この夏は もうこれきりね
夢見るよな 甘い Brown-eyes
お別れで 濡れてた
We can be 心から そう愛されて
振り返れば 雲の上で
神様が 微笑む この街
まるで天使の Melody
I've been cryin', X'mas in summer
名前さえも知らぬ
My baby, I called you. Oh no !!
誰もかれもが Patiently
Who's been cryin' ? Please be my lover
悲しみで溶けそうな
エボシ岩の彼方に
戀人のいない 秋を 迎えにゆくの ?
星空に君の顏が
流れては 消えてく
夢見るよな 甘い Brown-eyes
お別れで 濡れてた
We can be 心から そう愛されて
振り返れば 雲の上で
神様が 微笑む この街
まるで天使の Melody
I've been cryin', X'mas in summer
名前さえも知らぬ
My baby, I called you. Oh no !!
誰もかれもが Patiently
Who's been cryin' ? Please be my lover
悲しみで溶けそうな
エボシ岩の彼方に
戀人のいない 秋を 迎えにゆくの ?
星空に君の顏が
流れては 消えてく
Let me know 渚にて ああ 涙ぐむ
あの頃 見た 虹のように
美しい瞳よ
Show me please 忘られぬ ああ 夏の日よ
振り振り返れば 風の中で
神様が 立たずむこの街
あの頃 見た 虹のように
美しい瞳よ
Show me please 忘られぬ ああ 夏の日よ
振り振り返れば 風の中で
神様が 立たずむこの街
歌手介紹
鄧麗君(1953年1月29日-1995年5月8日)是一位在亞洲地區和全球華人社會極具影響力的台灣歌唱家,亦是20世紀後半葉最富盛名的日本歌壇巨星之一。她的歌曲在華人社會廣泛的知名度和經久不衰的傳唱度為其贏得了“十億個掌聲”的美名。生前演藝足跡遍及台灣、香港、日本、東南亞、美國等地,發表國語、日語、英語、粵語、閩南語、印尼語等歌曲1000餘首,對華語樂壇尤其是大陸流行樂壇的啟蒙與發展產生了深遠影響,也為亞洲不同流行音樂文化間的相互交流做出了重要貢獻。時至今日,仍有無數歌手翻唱她的經典歌曲向其致敬,被譽為華語流行樂壇一個永恆的文化符號。