牆花路柳,野草閒花,這些詞語的衍生義人所共知,早就蓋過了字面的本意。這首小令,以“出牆性兒不改”的“閒花草”指代青樓的煙花女子,這是一望可知的。但是,我們若先撇過它比喻、影射的一層意思,讀一遍也頗有趣味。花草上著一“閒”字是說明花無主,“臨路開”自然人人可以摘取。它又是那樣的嬌柔可愛,惹起作者“移來庭院栽”的願望是順理成章的。然而幾次三番下了決心,卻始終未能移成,只為了“恐出牆性兒不改”。本來“閒花草”臨路好端端開著,“性兒”改不改乾卿何事。若不是花草意有所指,我們簡直要嘲笑作者自作多情、庸人自擾了。
真正的曲意當然不是這回事。作者迷戀上了妓院的一名女子,弄嬌做媚,令他難以割捨。好幾回想贖她從良娶回家裡,卻終究想到了她水性楊花的致命缺陷。小令妙在前四句盡力讚美、愛憐,到末句才突作轉折,盡翻前案。這就使人想起五代前蜀王衍的《甘州曲》:“畫羅裙,能結束,稱腰身。柳眉桃臉不勝春,薄媚足精神。可惜許,淪落在風塵。”在短小的體制中,這種突兀的轉折,往往尤具使全篇靈動雋永的效果。
基本介紹
- 作品名稱:壽陽曲·閒花草
- 創作年代:元代
- 作品出處:《甘州曲》
- 文學體裁:元曲
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,作品譯文,
作品原文
[雙調]壽陽曲 無名氏
閒花草,臨路開,嬌滴滴可人憐愛①。幾番要移來庭院栽,恐出牆『生兒不改。
注釋譯文
詞語注釋
①可人:合人心意。
作品譯文
無主的野花當路開放,嬌艷嫵媚,令人愛憐難忘。我幾回想將她移回家中栽養,只怕她本性不改,竄出院牆。