魯陽文君①將攻鄭,子墨子聞而止之,謂陽文君曰: “夫天之兼有天下也,亦猶君之有四境之內也。
原文,注釋,譯文,墨子,
原文
魯陽文君①將攻鄭,子墨子聞而止之,謂陽文君曰: “夫天之兼有天下也,亦猶君之有四境之內也。今舉兵將以攻鄭,天誅②亓不至乎?”魯陽文君曰:“先生何止我攻鄭也?我攻鄭,順於天之志。鄭人三世殺其父③,天加誅焉,使三年不全④。我將助天誅也。”子墨子曰:“鄭人三世殺其父,而天加誅焉,使三年不全,天誅足矣,今又舉兵將以攻鄭,曰‘吾攻鄭也,順於天之志’。譬有人於此,其子強梁⑤不材,故其父笞之,其鄰家之父舉木而擊之,曰‘吾擊之也,順於其父之志’,則豈不悖⑥哉?”
魯陽文君曰:“然。吾以子之言觀之,則天下之所謂可者,未必然也。”
子墨子謂魯陽文君曰:“攻其鄰國,殺其民人,取其牛馬、粟米、貨財,則書之於竹帛,鏤之於金石,以為銘於锺鼎,傳遺後世子孫曰:‘莫若我多。’今賤人也,亦攻其鄰家,殺其人民,取其狗豕食糧衣裘,亦書之竹帛,以為銘於席豆,以遺後世子孫曰:‘莫若我多。’亓可乎?”魯陽文君曰:“然吾以子之言觀之,則天下之所謂可者,未必然也。”
注釋
①魯陽文君:即公孫寬,楚惠王授與他魯陽之地,故又稱魯陽文子。
②天誅:上天的懲罰。
③殺其父:殺害他們的國君。
④不全:指五穀不熟。
⑤強梁:強悍不順。
⑥悖:荒謬。
譯文
魯陽文君將要攻打鄭國,墨子聽到了就阻止他,對魯陽文君說:“上天兼有天下,也就象您具有魯四境之內一樣。現在您舉兵將要攻打鄭國,上天的誅伐難道就不會到來 嗎?”魯陽文君說:“先生為什麼阻止我進攻鄭國呢?我進攻鄭國,是順應了上天的意志。鄭國人數代殘殺他們的君主,上天降給他們懲罰,使三年不順利。我將要幫助上天加以誅伐。”墨子說:“鄭國人數代殘殺他們的君主,上天已經給了懲罰,使它三年不順利,上天的誅伐已經夠了!現在您又舉兵將要攻打鄭國,說:‘我進攻鄭國,是順應上天的意志。’好比這裡有一個人,他的兒子凶暴、強橫,不成器,所以他父親鞭打他。鄰居家的父親,也舉起木棒擊打他,說:‘我打他,是順應了他父親的意志。’這難道還不荒謬嗎!”魯陽文君說:“對。我用您的言論觀察,那么天下人所說的可以的事,就不一定正確了。”
墨子對魯陽文君說:“進攻鄰國,殺害它的人民,掠取它的牛、馬、粟、米、貨、財,把這些事書寫在竹、帛上,鏤刻在金、石上,銘記在鐘、鼎上,傳給後世子孫,說:‘戰果沒有人比我多!’現在下賤的人,也進攻他的鄰家,殺害鄰家的人口,掠取鄰家的狗、豬、食、糧、衣服、被子,也書寫在竹、帛上,銘記在蓆子、食器上,傳給後世子孫,說:‘戰果沒有人比我多!’難道可以嗎?魯陽文君說:“對。我用您的言論觀察,那么天下人所說的可以的事,就不一定正確了。”