內容簡介
本書分為四章。第一章為專業英語基礎,主要介紹專業英語的基本特點,第二章是專業英語的翻譯方法和技巧,闡述了專業英語的基本原則、過程和使用技巧。第三章是科技論文的寫作。第四章是專業英語範文和選讀,集中編排了設計
土木工程個方面的專業文獻閱讀資料。主要包括測量學、建築材料、結構工程、
建築工程、
道路與鐵道工程、
橋樑工程、岩土工程、
隧道及地下工程、工程管理等方面的內容。在本科專業目錄中,工程雖然未劃入土木工程,但因其與土木工程關係密切必須以土木工程為依託而生存和發展,故本教材精選了工程管理方面的施工組織、契約、項目經理、競標、招標等方面的內容。
目錄
Chapter 1 Civil Engineering
Section A Introduction of Civil Engineering
Section B Structural Engineering
Section C Careers in Civil Engineering
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(I)——文體特點
Chapter 2 New Building Structure
Section A Steel Structure
Section B High Rise Building
Section C Attributes of Structural Steels
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(II)——辭彙特點
Chapter 3 Structure Materials
Section A Civil Engineering Materials
Section B Reinforced Concrete
Section C Durability of Concrete
參考譯文
Grammar:專業英語的特點(III)——結構特點
Chapter 4 Mechanical Behavior of Materials
Section A Mechanics of Materials
.Section B Stress-strain Relationship of Materials
Section C Prestressed Concrete
參考譯文
Grammar:專業英語翻譯技巧(I)——概述
Chapter 5 Load and Design Process
Section A Principles of Structure Design
Section B Earthquake
Section C Load Action and Propagation
參考譯文
Grammar:專業英語翻譯技巧(II)——翻譯的過程
Chapter 6 Construction Engineering
Section A Construction of Concrete Works
Section B Construction Equipmeht
Section C Scaffolding
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(III)——
詞義引申Chapter 7 Hydraulic Structures
Section A Dam
Section B Hydraulic Engineering
Section C Harbours
參考譯文
Grammar:專業英語的翻澤技巧(IV)——詞量增減
Chapter 8 Bridge Engineering
Section A Bridges
Section B Substructure of Bridge
Section C Bridge Rehabilitation
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(V)——詞類轉換
Chapter 9 Structure Analysis and Computer Application
Section A Structures
Section B Computer-aided Design
Section C Fundamentals of Finite Element Analysis
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VI)——成分轉換
Chapter 10 Soil Mechanics and Foundation
Section A Characteristics of Soils
Section B Foundations on Slopes
Section C Introduction to Pile Foundations
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VII)——重複
譯法Chapter 11 Highway Design
Section A Highway Engineering
Section B Subgrade and Pravement
Section C Highway Cross Section
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(VIII)——長句翻譯
Chapter 12 Traffic Engineering and Urban Transportation Planning
Section A Traffic Engineering
Section B Traffic Planning
Section C Public Transport Priority
Grammar:專業英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(1)
Chapter 13 Environment Engineering
Section A Energy and Environment
Section B Air Pollution
Section C Health Effects of Noise
參考譯文
Grammar:專業英語的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(2)
Chapter 14 Heating and Refrigeration
Section A Introduction of Heatingand Refrigeration
Section B Radiant Heating on the Ground
Section C Solar Energy in Buildings
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(1)——論文體例
Chapter 15 Air-conditioning and Ventilating
Section A Air Conditioning
Section B Ventilation
Section C Ground-source Heat Pump Air Condition System
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(II)——標題與署名
Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil Engineering
Section A Construction Safety Management
Section B Construction Management
Section C Construction Quality Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(III)——摘要與關鍵字
Chapter 17 Construction Planning and Estimating
Section A Construction Planning and Schedule Management
Section B Construction Estimating and Cost Management
Section C Construction Contract Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(IV)——正文的組織與寫作
Chapter 18 Real Estate and International Construction
Section A Real Estate
Section B International Construction Management
Section C Project Risk Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(V)——結語、致謝和參考文獻
附錄A 專業英語常用詞綴
附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算
附錄C 土木工程網址及信息檢索
習題參考答案
參考文獻