回望失落的精神家園-神話-原型視閾中的文學翻譯研究

回望失落的精神家園-神話-原型視閾中的文學翻譯研究

《回望失落的精神家園-神話-原型視閾中的文學翻譯研究》是2014年華中師範大學出版社出版的圖書,作者是蘇艷。

基本介紹

  • 書名:回望失落的精神家園-神話-原型視閾中的文學翻譯研究
  • 作者:蘇艷
  • 出版社:華中師範大學出版社
  • ISBN:9787562266464
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

蘇艷所著的《回望失落的精神家園--神話-原型視閾中的文學翻譯研究》主要遵循學源追溯—合理性論證—基本理論問題研究—翻譯批評體系建構譯作評析的研究思路,形成由理論向實踐轉化的研究路徑。本書關注的文學翻譯的基本理論問題包括文學翻譯的可譯性、本質及譯者的精神結構。其中,可譯性回答文學翻譯以何存在的問題,本質研究回答文學翻譯如何存在的問題,而譯者的精神結構回答文學翻譯因何存在的問題。

圖書目錄

緒論
第一節 研究的動機與意義
第二節 基本框架和主要內容
第一章 神話—原型研究的歷史和現狀
第一節 西方神話研究的歷史
第二節 中國的神話研究
第三節 西方的原型研究
第四節 與神話一原型理論相關的翻譯研究
小結
第二章 神話—原型理論引入文學翻譯研究的合理性論證
第一節 神話思維的引入確立了人文學科及其認識論基礎
第二節 語言的起源和演變與神話密切相關
第三節 文學是置換變形的神話
第四節 神話是一種文化模式
小結
第三章 文學翻譯以何存在:原型穩定性與文學作品可譯性的再闡釋
第一節 已有的可譯性研究
第二節 神話—原型視閾中的可譯性問題
第三節 語言回歸的先在性
小結
第四章 文學翻譯如何存在:神話隱喻思維與文學翻譯本質的再闡釋
第一節 文學翻譯研究的隱喻視角
第二節 文學翻澤的本質:創造詩性隱喻的語言轉換生成藝術
小結
第五章 文學翻譯因何存在:神話的無意識層面與翻譯的精神結構
第一節 集體無意識與文學翻譯的精神診療功能
第二節 社會無意識與文學翻譯的符號策略
第三節 個人無意識與文學翻譯的精神分析
小結
第六章 神話—原型批評視閾中的文學翻譯批評體系
第一節 弗萊神話—原型批評理論的要旨
第二節 文學翻譯批評的層次意識
第三節 文學翻譯批評的文類意識
第四節 文學翻譯批評的互文意識
小結
第七章 神話—原型批評視閾中的文學譯作評析
第一節 《荒原》諸中文譯本對原作多層架構的再現
第二節 余國藩《西遊記》英譯本中詩詞全譯的策略與價值
小結
結語
一、幾點基本的理論認識
二、可進一步研究的問題
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們