魯米的敘事詩《商人和鸚鵡》是一篇極為優美的寓言詩。故事中的中心形象便是鸚鵡。該詩敘述了靈魂的追求,這是一曲自由的頌歌。詩人通過籠中鸚鵡與印度鸚鵡的對比,來突出對自由的追求以及遭遇束縛與自由自在之間的精神反差。
基本介紹
- 作品名稱:商人和鸚鵡
- 外文名稱:The Merchant and the Parrot
- 作品出處:世界詩歌欣賞
- 文學體裁:寓言故事詩
- 作者:魯米
詩歌正文,賞析,
詩歌正文
商人和鸚鵡
[波斯]魯米
從前有個商人養了一隻鸚鵡,
將它囚於籠中,取悅人們的耳目,
一天商人打點行囊要出趟遠門,
他決心去印度碰碰自己的財運。
他慷慨地詢問了每個男女家僕,
問他們想要他帶回什麼樣的禮物。
於是每個人都將自己的心意表露,
每個心愿都得到了主人的賜福。
“那么你呢?”他最後問那隻鸚鵡,
“你想讓我從印度帶給你什麼禮物?”
“你要是在那裡看見了我的同伴,
請告知他們我難言的辛酸。
你就說,‘有隻鸚鵡渴望你們的陪伴,
卻因上帝的裁決樊籠里度日如年。
它向你們問候並申明它的權利,
希望你們能給予它幫助和建議。’
它說了,‘難道我就該聽任命運的驅遣,煢煢孑立,
在牢獄中憔悴直至生命耗千。
難道我就該安於這籠中的死寂,
而你們卻可以草地林間漫遊嬉戲?
這難道就是所謂的朋友的忠貞,
我這兒身陷囹圄,你們卻逍遙綠林。
呵,求你們記起舊時涼亭的濃蔭,
我們曾一同暢飲陶醉晨酒的芳醇。
呵,請記得我們友誼的悠遠綿長,
還有我們共度的每一刻歡樂時光!’”
商人將鸚鵡的囑託默默牢記,
他將向它的夥伴們傳達這一訊息。
當他來到印度的邊境,
見許多鸚鵡盤旋在沙漠的上空。
他勒住馬,抬高自己的嗓門,
向它們殷切地轉達了鸚鵡的口信。
只見其中一隻突然拍打著翅膀,
一頭扎向地面,頓時氣絕身亡。
商人追悔莫及,恨不能收回射出的語箭,
“我殘害了一隻生靈,”他哀嘆,
“它和我那小雀兒怕是同胞血緣。
它們雖遠隔萬里然靈魂相依相吸。
我卻為何偏要將這樣的凶信傳遞?
我愚蠢的話將一顆無助的生命吞滅!
我的舌頭堅如燧石,嘴唇冷似鋼鐵;
語彈如火舌從那裡噴薄而出,
這火舌卻不因愚行將石鐵懲處,
或出於仁善,或出於赤裸的虛浮。
今夜的世界好似一片豐收的棉田,
棉田中的火星怎會不將萬物席捲?”
最後商人做完了自己的生意,
又一次滿心歡喜地回到家裡。
他拿出備好的禮物分給每個男僕,
每個女僕也得到了允諾的禮物。
“那我的禮物在哪兒呢?”鸚鵡問道,
請把你經歷的一切都告訴我!
“我只把你的牢騷重複了一遍,”他答言,
“就說給那群鸚鵡,你的老夥伴,
其中有一隻聽罷你悲痛的經歷,
傷透了心,撲倒在地沒了氣息。”
這鸚鵡一聽到它夥伴的不幸,
也揮了揮翅膀,頃刻間倒地斃了性命。
商人望著面前的一幕慘狀,
突然一驚而起,大學生勵志,將帽子狠摔在地。
“鳴呼!”他痛哭,“我甜蜜可人的鸚鵡,
我靈魂的知己,心中的密友。
鳴呼!蒼天!蒼天哪!我喊你不應!
如此嬌美的月亮就這樣被烏雲吞噬!”
於是商人將鸚鵡的屍體扔出鳥籠;
快瞧呀!那小鳥竟縱身躍上樹梢。
眼前的一幕令商人驚呆不已,
他滿心疑惑地思忖其中的玄秘。
“我的夥伴用行動開導了我,”鸚鵡開了口,
“‘逃走,’它說,‘快逃離語言和聲音的陷阱,
既然正是這聲音將你的自由背棄。’
為此它不惜用鮮血證明這個道理。”
鸚鵡又贈予他幾句智者的訓誡,
最後它向那個商人道了永別。
“別了,我的主人,你的這一善行
使得我擺脫暴虐,重獲新生。
別了,我的主人,我要回到我的家園。
但願有一天你自由的顏色如我這般!”
賞析
鸚鵡是具有靈性的,無數詩人對鸚鵡進行了各種形式的讚美。同樣,對於籠中的鸚鵡,古今中外許多詩人也發出了種種感慨。我國唐朝就有許多詩人對籠中的鸚鵡寄予深切的同情,發出了由衷的感嘆:來鵠的《鸚鵡詩》詠物寄情:“色白還應及雪衣,嘴紅毛綠語乃奇。年年鎖在金籠里,何似隴山閒處飛。”杜甫也在《鸚鵡》一詩中哀嘆鸚鵡“未有開籠日,空殘舊宿枝”。李義府在《詠鸚鵡》中則寫了鸚鵡孤苦伶仃的境況:“幕侶朝聲切,離群夜影寒。”而白居易的《紅鸚鵡》在對鸚鵡極度讚美之後卻又發出哀嘆:“安南遠進紅鸚鵡,色似桃花語似人。文章辯慧皆如此,籠檻何年出得身?”
然而,魯米的敘事詩《商人和鸚鵡》,靠的是鸚鵡自身的大徹大悟和心靈的默契而獲得了自由和拯救。
作品情節來說,魯米的敘事詩《商人和鸚鵡》是一篇極為優美的。故事中的中心形象便是鸚鵡。一位富商家中養了鸚鵡,這隻鸚鵡儘管受到了“款待”,但它畢竟是一隻離群索居、失去自由的“籠中之鳥”。當商人出差去印度的時候,鸚鵡懇請主人給印度原野上的自由的鸚鵡捎個口信,向它們訴說一下自己的囚禁生活。赴印度的商人欣然接受了鸚鵡的託付。到了印度的國土,商人看到原野上的幾隻鸚鵡,便將自己家中鸚鵡所託付的話語轉述給鸚鵡聽。誰知,其中一隻鸚鵡聞言,便一陣驚悸,頓時跌落在地,從此“氣絕身亡”。商人極度後悔,怪自己不該傳達那個訊息,將一個生靈置於死地。回國之後,商人悔恨地把這一經歷告訴了家裡的籠中的鸚鵡。當家中的鸚鵡聽到了印度原野上的鸚鵡的相關情況後,也突然全身震顫,頃刻間倒地斃了性命。看到籠中的鸚鵡死了,主人只得來到戶外,把它扔出鳥籠。誰知,一旦從籠中出來,“斃了性命”的鸚鵡突然似一道晨光,“縱身躍上樹梢”。原來,鸚鵡之間通過商人進行了溝通,傳遞了妙計,籠中鸚鵡終於獲得了解救。
從敘述的語言來看,該詩簡潔流暢,語言明晰,沒有晦澀之感,但是,對於詩中的象徵以及所傳達的思想內涵,便仁者見仁,智者見智了。伊朗著名學者納迪爾·瓦金普爾對於該詩的研究作過綜述,將該詩的象徵意義以及基本思想內涵概括成兩種觀點:“一種觀點認為:這首詩表現了蘇菲主義‘死亡與被拯救’的重要思想。包括摒棄個人特性,而注重靈魂的至上性,為了擺脫對人的束縛(詩中‘鳥籠’的象徵意義),則要蔑視一切情慾和世俗享樂;要避免自我暴露,不被讚譽引誘等。另一種觀點認為:它告訴人們要彼此相愛,身陷囹圄時要乞求神的寬恕。”
首先,該詩敘述了靈魂的追求,這是一曲自由的頌歌。詩人通過籠中鸚鵡與印度鸚鵡的對比,來突出對自由的追求以及遭遇束縛與自由自在之間的精神反差。生活的意義和價值在於精神的愉悅,而不是在於物質的豐裕。哪怕物質生活無憂無慮,得到百般寵愛,可是卻束縛在“籠中”而不能自由自在地生存,其生命意義何在?所以該詩中的鸚鵡蔑視物質享受,嚮往“可以草地林間漫遊嬉戲”的自由生活。而且,這種對自由的嚮往還具有與“真主”合一的意旨。在塵世之牢獄中,人們不能放棄對自由境界的追求。所以,鸚鵡獲得自由的故事也象徵著一個蘇菲主義者擺脫人世間的痛苦最終達到與“真主”合一的自由境界。
其次,該詩渲染了靈魂的默契和感悟。鸚鵡之間得以溝通,靠的就是心靈的感悟。日常生活中,不能被語言的表象所迷惑。言語只是符號,只是媒介,要透過符號進行感知,進行探究。所以,鸚鵡之間的溝通,是一種超越語言的對真主的大徹大悟。
再則,該詩在結尾部分明確道出了含而不露,不要喪失自我,不要顯擺的處世原則。鸚鵡之所以成為籠中之囚,在於它一開始不懂得這一原則,為了討好於人,賣弄自己,模仿人的語言,喪失鳥的本性,從而導致自己失去自由,成為人的玩物。同樣,一個人若是過於顯擺,甚至賣弄自己,那么,定會遭遇忌妒,遭遇厄運。
最後,該詩表現了靈魂的拯救與再生。該詩是一首詩體寓言,形象地說明了擺脫肉體的“牢籠”,超脫世俗,洞悉“人生真諦”,在主的啟示下,進行自我拯救,獲得再生,達到自我完善的思想。
總之,這首描寫鸚鵡自我拯救的詩篇,所?涵的人生哲理和處世原則是極為深刻、發人深省的。