基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
哭劉司戶蕡⑴
路有論冤謫,言皆在中興⑵。
空聞遷賈誼⑶,不待相孫弘⑷。
江闊惟回首⑸,天高但撫膺⑹。
去年相送地,春雪滿黃陵⑺。
注釋譯文
詞句注釋
⑴劉司戶蕡(fén):劉蕡,唐代寶曆二年(826年)進士,善作文,耿介嫉惡,祖籍幽州昌平(今北京昌平)。大和元年(827年)參加“賢良方正”科舉考試時,秉筆直書,主張除掉宦官,考官贊善他的策論,但不敢授以官職。後令狐楚、牛僧孺等鎮守地方時,徵召為幕僚從事,授秘書郎。終因宦官誣害,貶為柳州司戶參軍,客死異鄉。
⑶遷:在這裡是遷升之意。賈誼:西漢著名的政論家、文學家,力主改革弊政,提出了許多重要政治主張,卻遭讒毀,被貶為長沙王太傅,後來漢文帝又把他召回京城,任文帝愛子梁懷王太傅,常向他詢問政事。
⑹撫膺(yīng):撫摩或捶拍胸口。表示惋惜、哀嘆、悲憤等。《列子·說符》:“昔人言有知不死之道者,燕君使人受之,不捷,而言者死……有齊子亦欲學其道,聞言者之死,乃撫膺而恨。”
⑺黃陵:地名。在湖南省湘陰縣北,濱洞庭湖。傳說舜二妃墓在其上,有黃陵亭、黃陵廟。
白話譯文
行路的人們都在議論您的冤情,您的言論全是為著國家的中興。
空聽說昔年賈誼曾被召回任用,已等不到公孫弘那樣拜相高升。
隔著遼闊的大江唯有頻頻回首,仰視高遠的蒼天只能痛苦撫膺。
想起去年我和您依依惜別之地,那時候紛飛的春雪正灑滿黃陵。
創作背景
唐文宗大和二年(828年),劉蕡應賢良方正直言極諫科考試,在策文中痛斥宦官專權,引起強烈反響。考官懾於宦官威勢,不敢錄取。後來令狐楚、牛僧孺均曾表蕡幕府,授秘書郎,以師禮待之。而宦官深恨蕡,誣以罪,貶柳州司戶卒。對劉蕡貶謫而冤死,李商隱是極為悲痛的。劉蕡死訊傳來,李商隱在長安寫下此詩表示哀悼。
作品鑑賞
整體賞析
此詩的前半寫劉蕡冤謫而死。詩先不寫自己的看法,而是從引述旁人的議論落筆。行路之人都在議論劉蕡遭貶柳州確是冤屈,都說他在賢良對策中的言論全是為著國家的中興。言“中興”而遭“冤謫”,可見蒙冤之深,難怪路人也在為之不平了。詩人借路人之口談論冤謫,當然比直說更加有力。這不但表現了人們對劉蕡的同情和敬重,也從側面反映了他們對宦官誣陷劉蕡的痛恨,對朝廷軟弱昏庸的譴責。
下面兩句接著引賈誼與公孫弘兩個歷史人物,寫詩人對劉蕡之死的痛惜。兩句是說:空自聽說昔年賈誼被召回朝廷,劉蕡卻被遠謫柳州,客死異鄉,不可能像公孫弘那樣再次被舉,受到重用了。此聯用典妥帖,何焯特別稱第四句“最為精切”(《李義山詩集輯評》)。“空聞”、“不待”二語,頓挫有力,透出詩人深感悵惋痛惜之情。
詩人視劉蕡為“師友”,而他竟死於冤屈,不能不使詩人傷心痛哭。五、六兩句,即扣住題面,寫詩人痛哭情狀。劉蕡最後似死在潯陽(今江西九江)。詩人是在長安作此詩的。遙隔大江,只有頻頻回首南望,望空灑淚;天高難問,沉冤難訴,死不復生,惟有捶胸痛哭。長慟之後,痛定思痛,詩人回想起一年前與劉蕡在黃陵(山名,在今湖南湘陰)相別的最後一面。那時,正當劉蕡冤謫柳州,天空陰暗,春雪淒寒。結尾兩句不但烘托著二人相別時的悲悽心情,且與詩人寫此詩時悲痛欲絕的心境亦融為一體,留下不盡的哀思。紀昀說:“逆挽作收,結法甚好。”(《李義山詩集輯評》)
這首詩,整篇都浸透著詩人的淚水,貫穿著一個“哭”字:始則是嗚咽悲泣,隨後是放聲痛哭,繼而是仰天悲號,最後則又變為抽噎飲泣。讀完全詩,仿佛詩人的哭聲還縈繞在耳際。寫法上,詩人把敘述、議論、抒情三者結合在一起。前面四句全是敘述、議論,但敘述中含著很強的抒情色彩。後面四句抒情,而結聯於抒情中又含著敘述成分。如果全是敘述和議論,容易乾枯乏味;如純用抒情,又與引詩所寫的具體內容不太相合,難於寫出劉蕡的沉冤。此詩將這三者結合起來,使公義私情,都得到了充分的表現,從而增強了詩的感染力。
名家點評
高士奇、何焯《唐三體詩評》:起句言行道為之傷嗟。第四最為警動。長沙地暖,而方春雨雪,豈非君子道消,陰氣盛長之所致乎?落句深痛去華之冤也。
屈復《玉溪生詩意》:前四言以直諫而遷滴之速,五六哭。結憶往事,字中有淚。
程夢星《重訂李義山詩集箋注》:劉蕡應直言極諫對策,指斥宦官。事在太和二年,時文宗初即位,承父兄之弊,恭儉儒雅,政事修飭,當時號為清明,此所以曰“言皆在中興”也。無如一遭遠滴,遂卒貶所,競不及待朝廷之悟而復用。考之於古,漢公孫弘初以賢良對策,亦嘗罪斥,既而再征,則擢用至相。苟蕡不死,未必不然,此所以曰“不待相孫弘”也。
紀昀《玉溪生詩說》:後四逆挽作收,絕好結法。“江闊”二句,亦言相送時也。
許印芳《律髓輯要》:此章前半從旁面著筆,五六收前二章意,結句倒追,回應第一章起句,益覺黯然神傷,深得老杜用筆之妙。