哈薩克斯坦1992-2005年期間以《哈薩克斯坦共和國國歌》為國歌,2006年起改用《我的哈薩克斯坦》作為國歌。
音樂通常在d小調演奏。一些樂器在e小調中演奏。
基本介紹
歌詞,1992~2005,2006年至今,
歌詞
1992~2005
《哈薩克斯坦共和國國歌》
詞:畝扎法爾·阿里巴耶夫
曲:穆坎·土勒巴耶夫
我們人民多英勇,兒女多光榮,
為走自由的路,一切都願犧牲。
掙開命運鎖鏈,跳出地獄火坑,
擺脫了侵略者,我們重獲新生。
展翅高飛吧,自由雄鷹,
為召喚團結髮出呼聲!
英雄的力量來自人民,
人民的力量來自團結一心。
2006年至今
《我的哈薩克》(哈薩克斯坦語)
歌詞原文 | 國際音標 | 漢語翻譯 |
---|---|---|
Алтын күн аспаны,Алтын дән даласы, Ерліктің дастаны, Еліме қарашы! | [ɑltɨn kʉn ɑspɑnɨ][ɑltɨn dæn dɑlɑsɨ] [i̯ɛrlɪktɪŋ dɑstɑnɨ] [i̯ɛlɪmi̯ɛ qɑrɑʃɨ] | 天空上的金太陽,田野上金粟糧。著英雄的奇譚就是我的家鄉。 |
Ежелден ер деген,Даңкымыз шықты ғой. Намысын бермеген, Қазағым мықты ғой! | [i̯ɛʒɛdi̯ɛn i̯ɛ di̯ɛgi̯ɛn][dɑŋʁɨm ʃɨqtɨ ʁɔj] [nɑmɨsɨn bi̯ɛrmi̯ɛgi̯ɛn] [qɑzaʁɨm mɨqtɨ ʁɔj] | 早在遠古時我們已放光芒,我們哈薩克人自豪又強壯。 |
Менің елім, менің елім,Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін,елім! Туған жерім менің – Қазақстаным! | [mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm][gʉlɪŋ bɔlɨp i̯ɛgɪli̯ɛmɪn] [ʒɨrɨŋ bɔlɨp tœgɪli̯ɛmɪn i̯ɛlɪm] [tʊu̯ʁɑn ʒɛrɪm mi̯ɛnɪŋ qɑzɑqstɑnɨm] | |
ұрпаққа жол ашқан,Кең байтақ жерім бар. Бірлігі жарасқан, Тәуелсіз елім бар. | [ʉrpɑqqɑ ʒɔl ɑʃqɑn][ki̯ɛŋ bɑi̯dɑq ʒɛrɪm bɑr] [bɪrlɪgɪ ʒɑrɑsqɑn] [tæu̯ɛlsɪz i̯ɛlɪm bɑr] | 我有無際河山,未來大道通暢。 我有人民獨立自主團結如一家。 |
Қарсы алған уақытты,Мәңгілік досындай. Біздің ел бақытты, Біздің ел осындай! | [qɑrsɨ ɑlʁɑn wɑqɨttɨ][mæŋgɪlɪk dɔsəndɑi̯] [bɪzdɪŋ i̯ɛl bɑqɨttɨ] [bɪzdɪŋ i̯ɛl ɔsəndɑi̯] | 我們快樂國土有如摯友一般, 我們快樂民眾迎接新的時代。 |
Менің елім, менің елім,Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін, елім! Туған жерім менің – Қазақстаным! Менің елім, менің елім, Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін, елім! Туған жерім менің – Қазақстаным! | [mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm][gʉlɪŋ bɔlɨp i̯ɛgɪli̯ɛmɪn] [ʒɨrɨŋ bɔlɨp tœgɪli̯ɛmɪn i̯ɛlɪm] [tʊu̯ʁɑn ʒɛrɪm mi̯ɛnɪŋ qɑzɑqstɑnɨm] [mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm mi̯ɛnɪŋ i̯ɛlɪm] [gʉlɪŋ bɔlɨp i̯ɛgɪli̯ɛmɪn] [ʒɨrɨŋ bɔlɨp tœgɪli̯ɛmɪn i̯ɛlɪm] [tʊu̯ʁɑn ʒɛrɪm mi̯ɛnɪŋ qɑzɑqstɑnɨm] | 啊,我的家鄉!啊,我的家鄉!我是您的花兒開放, 我是您的歌兒高唱,家鄉! 我的祖國哈薩克斯坦! 啊,我的家鄉!啊,我的家鄉! 我是您的花兒開放, 我是您的歌兒高唱,家鄉! 我的祖國哈薩克斯坦! |